Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хороший сегодня день, красавица, — заявил демон вместо приветствия. — Рад тебя видеть в этом чудесном уголке. Пойдем полюбуемся текущей водой, присядь со мной и позволь мне развлечь тебя беседой.
Бригитта задохнулась от гнева.
— Кто ты такой, чтобы указывать мне, что мне делать?! — воскликнула она. — Ты забываешься, демон, лишь один повелитель имеет право приказывать мне, все остальные здесь ниже меня!
Демон сделал удивленное лицо и спросил:
— Даже Людвиг?
— Людвиг не раб! — возмутилась Бригитта и радостно отметила, как демона перекосило. Он что, стесняется своего рабства?
Демон быстро справился с гневом, его лицо вдруг стало такой же застывшей маской, как у лорда Хортона, когда он злится. Демон улыбнулся, и в его улыбке было что-то змеиное.
— Стало быть, ты самая главная рабыня повелителя? — спросил он. И добавил, не дожидаясь ответа: — Я тебе завидую. Это очень почетно — быть самой важной лягушкой в болоте. До того как ты пришла сюда, я как раз созерцал лягушек в заводи этого ручья. Они мечут икру.
— Муралийский Острог — не болото! — рявкнула Бригитта. — И я тебе не лягушка! Знай же, я немедленно доложу лорду Хортону о твоей непочтительности!
— Прости меня, повелительница, — сказал демон. — Не признал тебя. Мне казалось, ты просто наложница, а вовсе не жена лорда Хортона.
— Она и есть наложница, — заметил Ивернес.
— Тогда почему она ведет себя как хозяйка поместья? — обратился к нему демон. — У нее мания величия?
— Пока вроде нет, — ответил Ивернес. — Но скоро будет, по-видимому. Видишь ли, она мать незачатого.
— А это еще что такое? — спросил демон.
— Наш повелитель выбрал ее, чтобы основать новую породу, — пояснил мастер смерти. — Он полагает, что ее сыновья будут здоровы, сильны, умны и способны к магии.
Демон оглядел Бригитту с ног до головы, ей показалось, что этот взгляд ее раздевает.
— Ну… — протянул демон, — я, конечно, не должен комментировать решения повелителя, но имей я такое право, я бы заметил, что насчет ума — это спорный вопрос. Высокомерия — да, хоть задницей ешь.
— Все, мое терпение лопнуло! — заорала Бригитта. — Я не намерена терпеть оскорбления! Я немедленно пожалуюсь повелителю, он вас накажет!
Она развернулась и пошла назад, к замку. Демон крикнул ей вслед:
— Не спеши! У лорда совещание с Людвигом и Флетчером. Не думаю, что сегодня он будет с тобой разговаривать. Разве что в постели.
— В постели наш повелитель предпочитает осязать Людвига, — заметил мастер смерти.
— Забавно, — сказал демон. — Слушай, Ивернес, давно хотел спросить тебя, почему у вас так много мужчин любят мужчин, а не женщин? По-моему, это противоестественно.
Ивернес что-то ответил, но Бригитта уже не слышала его слов. Она быстро шла по тропинке между участками, холопы кланялись ей, но она не замечала их. Ее душа кипела от злости. Ничего, повелитель научит это мерзкое существо правилам поведения, демон узнает свое место в том, что он называет болотом. Хорошо бы, чтобы для этой мерзкой жабы вообще не нашлось никакого места в болоте.
— Докладывай, Флетчер, — повелел лорд Хортон.
Флетчер поклонился, выпрямился и негромко кашлянул.
— Я подготовил два доклада, — сказал он. — План точечной зачистки и план всеобщей зачистки.
— Докладывай второй.
— Второй? — удивился Людвиг. — Мой повелитель, почему вы хотите полностью зачистить Фанарейскую волость? Сэр Хайрон настолько плохой управитель?
Лорд Хортон зловеще улыбнулся.
— Нет, не настолько, — сказал он. — Но тебе пришла пора учиться проводить зачистку самостоятельно.
— Повелитель, вы доверите убить сэра Хайрона лично мне?
— Конечно, нет, — рассмеялся лорд Хортон. — Хотя идея интересная. Пожалуй, ты прав, я позволю тебе попробовать, не думаю, что ты справишься без моей помощи, но ты начнешь, а я тебя подстрахую. А вот с рядовыми воителями будешь разбираться сам.
— Мой повелитель позволит мне решать судьбу фанарейских воителей?
— Позволю, — кивнул лорд Хортон. — Тебе пора учиться принимать решения, причем не только те, что касаются чужих судеб. Прямо сейчас и начнем, давай, Флетчер, приступай.
Флетчер начал:
— Управитель Фанарейской волости его высокоблагородие барон Хайрон родился сто тридцать лет назад. Он происходит из породы, основанной сэром Гленом около пятисот лет назад. Данная порода отличается необычайно острым ночным зрением, но более не имеет заметных преимуществ. Сэр Хайрон — единственный ее представитель, получивший титул барона, остальные родственники сэра Хайрона — рядовые воители. Сэр Хайрон — хороший рассказчик, источники отмечают его большое личное обаяние, благодаря которому сэр Хайрон пользуется достаточным уважением вассалов. Боевой магией сэр Хайрон владеет средне, по не вполне достоверным источникам, легко впадает в боевой гнев, склонен к необдуманным поступкам.
— Почему ты пользуешься недостоверными источниками? — спросил Людвиг.
— Потому что не имею достоверных, — ответил Флетчер. — Сэр Хайрон получил в управление Фанарейскую волость шестьдесят два года назад, с тех пор он ни разу не участвовал в зачистках ни в роли охотника, ни в роли жертвы. Никто точно не знает, каков он в бою.
— Хорошо, Флетчер, я понял, — сказал лорд Хортон. — Продолжай.
— Исходя из вышеизложенного, — продолжил Флетчер, — зачистка сэра Хайрона представляется несложной. Хотя, если бы мне позволено было давать советы повелителю, я бы не рекомендовал доверять этот бой сэру Людвигу, даже с подстраховкой. Это кажется мне слишком рискованным.
Флетчер сделал короткую паузу, ожидая комментариев лорда. Комментариев не последовало.
— Среди кровных родственников сэра Хайрона, — продолжал Флетчер, — нет никого достойного упоминания. Две дочери сэра Хайрона проживают за пределами области зачистки, одна из них является резервной женой…
— Пропусти это, — сказал лорд Хортон. — Переходи к рядовым воителям.
— Как будет угодно повелителю. Вассалами сэра Хайрона являются тринадцать воителей, в том числе три безземельных, в точности как и положено по закону. Первым воителем является сэр Уэйли, ста сорока пяти лет, умеренно неудачный представитель породы сэра Зураба. В бою весьма слаб, способности управителя — средние. Отличается хорошим базовым здоровьем, активно использовался в разведении как нейтральный муж, имеет девять сыновей и пять дочерей, а также множество дикорожденных потомков. Мне известно о двадцати пяти внуках и внучках сэра Уэйли, из них внимания заслуживает лишь сэр Келвин, безземельный воитель при герцоге Бурее.
— Тот самый Келвин, про которого говорят, что из него вырастет непревзойденный мастер боя? — уточнил лорд Хортон.