Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На нем были выцветшие джинсы и черная хлопчатобумажная рубашка с закатанными рукавами, обнажающими мускулистые руки. Из расстегнутого ворота виднелась смуглая сильная шея.
На обоих мужчинах были каски. Подойдя к внедорожнику, Джек снял каску и бросил ее в багажник.
Его темные волосы были взъерошены. Значит, часто запускал в них пальцы. Волосы отросли за те несколько недель, что она с ним не виделась, и касались воротника рубашки.
– К тебе пришли, Джек. Мисс Спенсер говорит, что первой показала тебе коттеджи.
– Все верно. – Он был слишком хорошо воспитан, чтобы грубить.
Грейс расправила плечи и встретила его настороженный взгляд.
– Мистер Грейди сообщил мне о проблемах. Возможно, вам следует связаться с миссис Нотон, и она купит у вас коттеджи?
– Черта с два, – лаконично заявил Джек и повернулся к строителю: – Ральф рассчитывает укрепить фундамент бетоном. Этого будет достаточно. Мы же не собираемся строить на месте коттеджа многоэтажную автостоянку.
Грейди вздохнул с явным облегчением и широко улыбнулся:
– Черт побери, это здорово, Джек. Я сейчас же договорюсь о поставках бетона.
Джек посмотрел на покрасневшее лицо Грейс и повернулся к мужчине рядом с собой:
– Спасибо за помощь, Ральф. Очень тебе благодарен.
– Всегда рад помочь. – Ральф поднял руку в примирительном жесте. – На моем месте ты бы поступил так же. – Он взглянул на часы. – Мне пора идти. До свидания, Грейди. До свидания, мисс Спенсер.
– О, до свидания!
Грейс была тронута тем, что Ральф с ней попрощался, поскольку Джек даже не удосужился представить их друг другу.
– Я пойду с вами, – сказала она вслед Ральфу, но вмешался Джек.
– Все в порядке, Ральф. Мне надо переговорить с мисс Спенсер. Грейди, сообщи своим людям о нашем решении.
– Да, конечно.
Грейди выглядел немного разочарованным тем, что его отсылают прочь.
Грейс вздрогнула от волнения, когда Джек подошел к ней. Она не могла игнорировать его магнетизм и сдерживать непроизвольную реакцию на мужественную красоту.
– Давай прогуляемся? – Джек указал на дорожку между коттеджами в сторону скал. – Я предложил бы поговорить в моей машине, но за нами могут наблюдать.
– А тебе не все равно? – съязвила Грейс.
Он одарил ее горящим взглядом.
– Полагаю, тебе не все равно, – жестко отозвался он, побуждая ее двигаться вперед. – Я сам бы предпочел не давать людям Грейди поводов для сплетен, которыми сегодня они обменяются в «Бей хорс».
– О боже! По-твоему, они будут сплетничать?
– Могу поспорить.
– Если бы я знала, что ты нанял людей из Ротбурна…
– Ну да, ты не приехала бы сюда. Понимаю. Ты поступила не слишком разумно.
У Грейс сдавило горло.
– Мне нужно поговорить с тобой.
– Я догадался.
Они шагали нога в ногу мимо коттеджей. Грейс была уверена, что на них смотрят по крайней мере десять пар глаз. Джек казался равнодушным к ее опасениям.
Наконец они вышли к бухте. Здесь ветер задувал сильнее, чему Грейс обрадовалась: хотя она была одета довольно легко, тем не менее между грудей струился пот.
– Итак, зачем ты приехала?
Грейс облизнула пересохшие губы и оглянулась через плечо. Джек не прикасался к ней, но она чувствовала его близость каждой клеточкой тела. Если кто и наблюдает, сразу поймет, что происходит между ними. Они добрались до каменных ступеней, уходивших к бухте зигзагами. Грейс остановилась.
– Хм, мы можем спуститься на пляж? – предложила она, слишком поздно поняв, насколько провокационное предложение делает Джеку.
Но, по крайней мере, здесь их никто не видит.
Он уставился на нее, оглядев аккуратную белую блузку, узкую черную юбку и ноги в прозрачных черных колготках.
– Ты сумеешь спуститься на таких каблуках?
Она облегченно вздохнула, когда он снова взглянул ей в лицо.
– Я могу снять туфли, – ответила она с преувеличенной бравадой и наклонилась. – Нет проблем.
Несмотря на ее заявление, Джек подозревал, что они должны остаться на вершине скалы. По крайней мере, здесь он сможет сохранить хоть капельку здравого смысла.
– Ладно. Но я пойду вперед. На случай, если спуск окажется трудным.
Грейс кивнула, немного запыхавшись. Во время спуска ей очень хотелось опереться на его плечо, но она вовремя образумилась. К тому времени, когда она шагнула на песок, ее колготки были порваны во многих местах. Джек ждал ее, и усмешка в его взгляде стала последней каплей.
– Отвернись! – потребовала она, а когда он подчинился, сняла порванные колготки. – Можешь повернуться.
– Ты в порядке? – Он слегка прищурился, и она задумалась о том, какие на самом деле мысли посещают его, когда он смотрит на нее.
– Все нормально.
Она поставила туфли у подножия лестницы, нервно пригладила пальцами юбку и запустила пальцы ног в песок, чтобы не смотреть на Джека. Казалось, так проще с ним разговаривать. Джек осмотрел бухту протяженностью чуть больше полумили.
– Пойдем по этой дороге. По-моему, здесь есть пещеры.
– Пещеры? – пропищала Грейс и откашлялась.
Но боже, как она не хотела осматривать пещеры с ним. Хотя сама идея казалась соблазнительной. Грейс нахмурилась. Нельзя повторять прежних ошибок. Она ведь просто хотела сообщить Джеку, что финансовая помощь, которую он оказал Шону, не имеет к ней никакого отношения.
– Да, пещеры. – Видимо, Джек не заметил ее восклицания. – По словам одного местного жителя, через них по туннелю можно попасть в замок.
– Неужели?
Грейс пыталась выглядеть заинтересованной, хотя чувства к Джеку мгновенно, как только они добрались до пляжа, изменились. Без каблуков она намного уменьшилась в росте. Кроме того, задевала за живое очевидная способность Джека игнорировать то, что произошло между ними ранее.
– Парень говорит, что туннель перекрыт из-за опасности обрушения кровли. Однако кто знает, возможно, вдоль этого побережья по-прежнему ведется контрабанда.
– Я сомневаюсь, что здесь кто-либо промышляет контрабандой. Приливы слишком нестабильные, течения довольно сильные. – Она заставила себя улыбнуться. – К тому же некоторые местные жители любят рассказывать сказки.
Джек покосился на нее и сдвинул брови:
– В чем дело, Грейс, хочешь вернуться?
– Нет!
– Ты уверена? – сомневался Джек. – Не волнуешься по поводу того, что может произойти между нами сейчас, когда мы остались вдвоем?