Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кого ты встретила? Что они говорят? Надеюсь, никто не верит в эту клевету?
— Все в порядке. Можешь не беспокоиться, — не задумываясь, соврала Изольда.
Она прослушала сообщения автоответчика. Было четыре звонка дедушке, один звонок ей и три звонка от репортеров бульварных газет.
Пресса вот-вот накинется на них. Граф Иван Коссович перестал быть человеком-загадкой. Теперь он добыча. Его будут травить до тех пор, пока репортеры и читатели не насытятся.
Дедушка вышел из своей комнаты аккуратный, гладко выбритый, готовый отразить все удары судьбы. Когда Изольда спросила, что же им теперь делать, он спокойно сказал:
— Наш юный друг не учел одного: удача никогда не изменяла Коссовичам.
Утром позвонил Филип, сказал, что любит ее, что вернется завтра, и попросил Изольду звонить в любое время.
Последствия репортажа они почувствовали сразу: телефон звонил не умолкая, потоком шли письма, горы неоплаченных счетов. Изольда «регистрировала» почту. Оплатить все эти векселя они не в состоянии.
Некоторые из друзей предлагали свою помощь, но большинство хранило молчание. Отныне ее круг общения резко сузился надолго, если не навсегда.
Анни занималась хозяйством и готовила, делая вид, что ничего не произошло. Старые друзья графа продолжали поддерживать с ним хорошие отношения. Он наносил визиты, никто не смел отказать ему в приеме.
В субботу вечером, как обычно, их посетил адмирал в отставке.
— Как хорошо, что вы пришли, — радостно приветствовала его Изольда.
— Вам не удастся избежать моей компании, — адмирал лукаво подмигнул ей. — Твой дедушка — самый интересный человек на всем свете.
— Не смею спорить, — ответила Изольда.
Граф Коссович всегда был приятным собеседником, но теперь никто не станет доверять ему. Этим вечером Изольда собиралась пойти с Филипом на вечеринку, и она с тревогой думала о том, что ее там ждет. Изольде придется менять привычный образ беззаботной и веселой светской леди.
Филип застал ее в повседневном платье, почти без косметики.
— Ты выглядишь… неплохо. — Он посмотрел на часы.
— Я не поеду, — неожиданно заявила Изольда.
— Что случилось с тобой? Тебе нужен отдых. Там собрались друзья, никто не станет выступать с обвинениями.
— Не станут, но не упустят случая уколоть. В другой день я обязательно поеду, — пообещала она. — А сегодня я устала.
— Тогда я побуду с тобой, — предложил Филип.
— Нет. — Изольде хотелось побыть одной, хорошо выспаться. — А ты можешь ехать. Они будут рады.
Изольда практически вытолкнула протестующего Филипа за порог.
Зазвонил телефон. Поппи, которая в последние дни говорила только шепотом, крикнула в трубку во весь голос:
— Изольда! Он вернулся.
— Кто? — Изольда догадывалась, о ком идет речь.
— Натан, Саймон. Я уже в них запуталась. Он открыл дверь и поднялся в мансарду.
— Что он здесь делает?
— Я не знаю, — взвизгнула соседка.
— Думаю, что нам пора поговорить, — решительно сказала Изольда. Интересно, что скажет пресса, когда узнает, каким образом фальшивый Натан раздобыл материал для своего репортажа. — Задержи его хотя бы на две минуты, — попросила Изольда. — Я сейчас приду.
Она быстро оделась.
Поппи предусмотрительно оставила дверь открытой.
— Когда он постучал в дверь и спросил: «Можно войти?» — у меня аж дыхание перехватило. Поступай со мной как хочешь, но я его впустила.
Поппи услужливо открыла Изольде дверь на лестницу.
Натан стоял у окна, спиной к ней.
— Что вам здесь нужно? — прошипела Изольда, как рассерженная дикая кошка.
— Ты что, не слышала моего выступления?
Девушка почувствовала себя одураченной. Неужели человеческая наглость может доходить до таких пределов?
Она остановилась и постаралась сказать как можно спокойнее:
— Я с нетерпением жду ваших объяснений. Вы вернулись не для того, чтобы закончить книгу о Палмере Отравителе, потому что вы никогда не писали книгу о нем. Вы больше не сможете шпионить за графом. Примите мои поздравления, вы прекрасно справились со своей работой.
— Кажется, скоро разразится гроза, — сказал он, не оборачиваясь.
— Как вы смели обвинять моего дедушку, если сами совершили подлость?
— Вам было известно, кто он такой и каков источник вашего богатства, — безжалостно произнес Натан. — Вы были принцессой в хрустальной башне и могли брать все, что пожелаете, вашими маленькими и жадными ручонками.
— Ошибаетесь, — ненавидя себя за то, что оправдывается перед этим ничтожеством, — закричала она. — Я впервые услышала об этом из вашего грязного репортажа.
Натан недоверчиво присвистнул. Он успел подойти к ней совсем близко, на расстояние вытянутой руки.
— Что является доказательством вашей детской наивности, — констатировал он.
— Да, я была наивна и доверчива. По отношению к вам. Одевалась в лучшие наряды, позволяла вам войти в наш дом. — Преодолевая гнев, она с сарказмом поинтересовалась: — Кстати, почему вы не воспользовались шансом, который я вам предоставила, и не продолжили отношения со мной?
— В этом не было нужды, — буркнул Натан.
Естественно, ведь он и так узнал все, что его интересовало. И необходимость в общении с Изольдой отпала.
— Не думаю, что я много потеряла, — прошипела она. Красный туман застилал ей глаза. Изольда и не думала, что способна разозлиться до такой степени. — Я тоже приготовила для тебя неожиданный сюрприз, — и она, улыбаясь, изо всех сил закатила ему звонкую пощечину. Натан мгновенно сжал ее руки и оттолкнул от себя, но она продолжала улыбаться.
— Испорченная дрянь, — с досадой проговорил он.
Это отрезвило Изольду, как холодный душ. Сейчас, когда он сжимал ей руки, она не могла даже царапаться.
Изольда попыталась собраться с силами и успокоиться. И, когда Натан отпустил ее, снова спросила:
— Вы так и не ответили на вопрос: «Что вам здесь нужно? И как вы попали в квартиру Поппи?»
— Поговоришь об этом со своей подружкой Поппи, только не здесь.
Этот авантюрист и пройдоха выпроваживает ее? Натан шагнул к ней. Нет, довольно унижений! Изольда попятилась к двери.
— Только не рассчитывайте, что уничтожили нас, это не в ваших силах, — сказала она в заключение.
В холле бродила Поппи.
— Он сказал, что ты можешь объяснить причину его возвращения, — произнесла Изольда.