Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще нет.
— Скажи ему. И всем, кого знаешь. Я скоро приеду, мы назначим дату.
— Дату?
— Нет причин откладывать свадьбу.
Изольда была в полнейшей растерянности. Все советовали выходить за Филипа Линдси как можно скорее, сама судьба пошла ей навстречу.
— Я тебя люблю, — повторил он.
Изольда облегченно вздохнула и мысленно пообещала быть Филипу хорошей женой.
Она подошла к Анни и сказала:
— Филип сделал мне предложение.
Лицо старой няни озарила улыбка:
— Девочка моя, как я за тебя рада. Господи, как долго я не слышала таких хороших новостей.
Наверное, с тех пор как Натан Колман перелез через забор в саду, с горечью подумала Изольда.
Позже она удивлялась, почему накопленная годами мудрость и интуиция не подсказали ни дедушке, ни Анни, что не стоит радоваться раньше времени тому, что слишком хорошо складывается.
Граф, выслушав известие, торжествовал. Изольда решила выйти в сад, чтобы скоротать время до прихода рабочих.
В дальнем конце сада, под ореховыми деревьями, было тихо и безветренно. Изольда присела на траву, наслаждаясь минутой спокойствия.
— Что же ты не разговариваешь с Чарли? — послышался сверху знакомый голос. Она вздрогнула.
— Опять… вы? — задыхаясь от негодования, воскликнула Изольда.
Конечно, Натан оказался рядом не случайно. Он продолжал шпионить за ними и заметил, как Изольда проходила по двору. Но зачем он продолжает слежку? Чего добивается? Она увидела над забором лукавые глаза, взъерошенные темные волосы и улыбку, как в первый день их знакомства.
— Чарли тоже выставлен на продажу? — Натан взмахом головы показал на мраморный бюст.
— Нет.
— Кстати, примите мои поздравления. Вам вполне удалась роль расчетливой деловой женщины в окружении преданных и квалифицированных помощников. Правда, я не видел Филипа, так, кажется, его зовут. Неужели он бросил вас в трудную минуту?
— У Филипа есть свои дела, — холодно ответила она. — Но если понадобится помощь, он сразу приедет. Вы плохо подглядываете, вчера вечером Филип был здесь и сделал мне предложение.
Натан присвистнул:
— Дедушка, наверное, счастлив? — Он в восторге.
— Тогда еще раз примите мои поздравления. У вас был вдвойне удачный день: все вещи, выставленные на продажу, нашли своего покупателя.
Изольде пришлось встать и уйти.
— Старый граф дома? — крикнул вслед Натан.
— А в чем дело?
— Меня интересуют некоторые вина из коллекции вашего дедушки. Возможно, он захочет их продать?
— Не тешьте себя напрасными надеждами. Вам они не достанутся.
— Но я предложу хорошую цену!
— Потеряете время, — раздраженно сказала Изольда. Натан спрыгнул со стены и вместе с ней направился к дому.
— Давайте спросим дедушку, — предложил он.
На заднем крыльце появилась Анни.
— Я хочу видеть графа, — он кротко улыбнулся. — Где его можно найти?
— Дедушка работает в кабинете, — устало ответила Изольда. Ей надоело спорить с этим беспринципным наглецом.
Она пошла обсуждать с рабочими-декораторами, как с минимальными затратами сделать мансарду привлекательной.
Вдруг утреннюю тишину нарушил резкий хлопок.
Едва ли это фермеры, жившие неподалеку, охотились на кроликов. Стреляли явно в доме, совсем рядом. Она бросилась вниз по лестнице. Следом спустились двое рабочих, а из кухни выбежала перепуганная Анни.
Кровь. Первое, что Изольда увидела в кабинете. Алая кровь стекала по седым волосам и мертвенно-бледному лицу дедушки. Потом она увидела Натана, склонившегося над графом, а на полу — охотничью винтовку Коссовича.
Изольда рухнула на колени и, рыдая, смотрела, как Натан стирает кровь с виска дедушки белым носовым платком.
— Вызовите врача, — глухо сказал он.
Белый платок покраснел. Сквозь шум в ушах Изольда услышала:
— Он умер?.. Господи, нет, только не это! — это, наверное, кричала Анни, а может быть, и она сама.
— Я вызову «скорую», — сказал один из рабочих и вышел из комнаты.
— Кажется, все не так плохо, — сообщил Натан.
Огнестрельное ранение в голову и большая потеря крови… а он даже сейчас продолжает издеваться над ними! Изольда, преодолевая головокружение, взяла влажное запястье деда в надежде прослушать пульс.
Она почувствовала слабые, едва ощутимые удары. Сердце билось, но чуда не происходило; пульс графа слабел. За окном раздалась пронзительная сирена «скорой помощи».
Врачи приехали быстро. Когда они зашли в кабинет, Изольда продолжала стоять на коленях возле кровати и слушать пульс.
Изольду осторожно отвели в сторону. Рядом с дедушкой оказался Натан. Первым, кого увидел граф, открыв глаза, был именно он, его злейший враг.
— Слышите меня? — спросил Натан. — Вы в безопасности. Все будет хорошо.
— Говорите. Иначе он снова потеряет сознание, — сказал врач, и Натан продолжил свой монолог ровным и спокойным голосом. Веки дедушки опускались, потом судорожно поднялись. Изольда знала, он хотел бы сейчас видеть ее, но не могла произнести ни слова.
Графа положили на носилки и быстро понесли к выходу. Изольда шла за ними.
Невероятно, но и в клинике граф продолжал держать руку Натана. После того как дедушку увезли и Натан с Изольдой остались в комнате ожидания, она удивленно спросила:
— За кого он тебя принял?
Натан пожал плечами.
— Трудно сказать, он еще не до конца осознает происходящее.
— Как это случилось?
— Твой дедушка чистил ружье, и оно выстрелило.
Граф чистил оружие регулярно и аккуратно. Но его обычно твердая рука могла дрогнуть сегодня утром, когда на пороге комнаты появился его главный враг. В присутствии Изольды трагедии удалось бы избежать.
— Наверное, у меня помутился рассудок, иначе я не разрешила бы вам даже ступить на порог, — сказала Изольда.
В зале появилась Анни. Женщины сели рядом на диване.
— С дедушкой произошел несчастный случай, — объяснила Изольда. — Он обязательно поправится.
— Да-да, — согласно кивнула Анни.
Большинство дежурных врачей знали графа Ивана Коссовича. Чтобы не заставлять его внучку волноваться, один из докторов вышел из отделения и сообщил, что ранение неглубокое и пуля прошла навылет. Изольда осталась ждать более подробных известий, утешала Анни.