Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодня определенно был не тот день, а завтрашний предвещал еще большие треволнения, ведь экономке не суждено быть в гостиной вечером, наблюдать искоса за мистером Рэндаллом и ловить его взгляды. Скорее всего, этим займется мисс Гартнер, для бедной сироты даже мужчина, перенесший развод, остается прекрасной партией, а мисс Джейн явно не из тех, кто не понимает, что для нее лучше!
И поговорить с мисс Линдси ей навряд ли удастся, хотя она может ненароком постучаться в комнату гостьи и спросить, всем ли она довольна. Убедиться, что Сьюзен не слишком уж одинока и несчастна и не утратила присущей ей когда-то жизнерадостности — единственное утешение, которое может позволить себе миссис Верней.
Остаток ночи она просидела у раскрытого окна, а когда небо уже стало светлеть, заснула, положив голову на сложенные на подоконнике руки.
— Вы сегодня не обедали, миссис Верней, — миссис Прост недовольно поджала губы.
Эмма, по обыкновению, принялась успокаивать раздраженную кухарку, но той сегодня было нелегко вернуть душевное равновесие — после завтрака миссис Ричмонд велела передать кухарке, что леди Фелтвик нашла кексы слишком маленькими, а холодную телятину недостаточно тонко порезанной. К счастью, Квинстоны, мистер Рэндалл и мисс Линдси приехали позднее, и хотя бы часть гостей не наблюдала посрамления миссис Прост. Хозяйка дома восхищалась своей гостьей и готова была угождать ей, но домочадцы старались избегать частых бесед с леди Фелтвик. Джорджина дулась — леди Фелтвик последовала примеру своей дочери и посоветовала девочке меньше вертеться во время завтрака. А Сильвии досталось за чересчур хороший для девушки ее сложения аппетит. Мисс Данфорт удостоилась критики за слишком нарядное для гувернантки платье, хотя светло-серый туалет девушки был отделан лишь тонкой атласной лентой.
О подробностях завтрака Эмму известила Люси, добросовестная, но не в меру любопытная горничная. Еще мисс Брискотт пыталась уговорами и угрозами наказания заставить Люси меньше болтать о том, что она видит и слышит в доме, но сумела добиться послушания лишь отчасти. Девушка ничего не рассказывала слугам приезжающих гостей и таким образом считала свой долг по отношению к хозяйке исполненным, но восполняла потерю слушателей тем, что не упускала возможности посплетничать с другими слугами Ричмондов. Миссис Верней не поощряла горничную, но и не слишком часто одергивала — Люси хорошо работала, а ее болтовня никому не причиняла вреда. Экономка знала, как тяжел труд прислуги и как мало радости в жизни прислуги. Поэтому, если безобидные разговоры на кухне могут скрасить долгие утомительные дни, пусть так оно и будет. К тому же иногда ее слова оказывались полезными, так как помогали выявить причины недовольства Ричмондов трудами миссис Верней и других работников, и Эмма порой успевала исправить упущения прежде, чем хозяйка об этом заговаривала.
Экономка не без труда убедила миссис Прост не обращать внимания на бестактные замечания леди Фелтвик и прошла в гладильную. В этот час там никого не было, и Эмма знала, что сможет побыть одна и заново пережить встречу с двумя людьми, которых не ожидала увидеть в Ричмонд-холле. Она даже не позволяла себе мечтать о встрече, на которой сама осталась незамеченной в тени колонн, поддерживающих балкон над парадным входом.
Миссис и мистер Ричмонд с дочерьми вышли встретить своих старых друзей и гостей, приехавших с ними. Леди Фелтвик с мисс Шарлоттой и мисс Джейн и Милберны с племянником ожидали в гостиной. Миссис Верней с волнением наблюдала за экипажем, быстро приближающимся по подъездной аллее к дому. Ее присутствие не требовалось, и она надеялась, что хозяйка не обратит внимания на неожиданное проявление любопытства к гостям обычно сдержанной экономки.
Первым из экипажа вышел мистер Квинстон, высокий худой джентльмен с бледным уставшим лицом и не соответствующей его облику жизнерадостной улыбкой. Эмма была уверена — он счастлив, что сможет провести несколько недель вдали от своих беспокойных отпрысков. Миссис Квинстон, напротив, напоминала сдобную булочку, и, кажется, никакой шторм или ураган не могли избавить ее от обычного благодушия. Миссис Ричмонд бросилась к подруге, и экономке пришлось перейти к другой колонне, чтобы разглядеть тех, кого она так ждала.
Мистер Рэндалл был совсем такой, как прежде. Эмма не видела его четыре года и не заметила особых перемен в его внешности. Лишь чуть позже, когда Ричмонды с гостями направились в дом, она рассмотрела несколько морщинок на его неприлично загорелом для джентльмена лице и серебристые отблески в темных волосах.
Джону Рэндаллу было тридцать шесть лет, и молоденькие леди еще могли находить его привлекательным. Об этом думала Эмма, наблюдая, как последняя из тех, кто должен был приехать погостить, шагает рядом с ним и смеется какой-то шутке мистера Квинстона.
«Подумать только, если бы я встретила ее на улице, не узнала бы, — миссис Верней обескураженно вглядывалась в лицо мисс Линдси с той самой минуты, как та выступила из-за спины миссис Квинстон. — Помню, что волосы были светлее, и она должна была стать высокой девушкой, но подросла совсем немного, лишь чуть выше мисс Гартнер. И какая хорошенькая! Ах, Сьюзен, помнишь ли ты меня? А ведь я обещала никогда не оставлять тебя! Как же я могла столько лет даже не пытаться узнать, как ты живешь, что с тобой происходит, нужна ли моя помощь…»
Эмма могла бы корить себя еще долго, продолжая стоять на крыльце и после того, как Ричмонды с гостями исчезли в доме, если бы к ней не подошла Сильвия. Как мисс Ричмонд заметила ее, экономка не знала. Вероятно, она забылась и выступила из-за колонн в стремлении как следует наглядеться на Джона и Сьюзен.
— Миссис Верней, — Сильвия озабоченно нахмурилась. — Вам нехорошо? Вы так побледнели, как будто увидели крысу!
— О, нет-нет, я чувствую себя как обычно, — поспешно сказала Эмма. — Просто обеспокоена таким количеством гостей, ведь у каждого свои привычки и капризы, и мне придется работать день и ночь, лишь бы все были довольны.
— Я не смогла бы припомнить, когда в комнатах был беспорядок или на обед подавались остывшие блюда, — ответила добрая девушка. — У вас всегда все получается превосходно! В последние годы мисс Брискотт старела и не успевала следить за всем, но теперь у нас все так же хорошо, как прежде, когда я была маленькой.
— Тогда вам все казалось лучшим, ведь то была пора счастливого детства, — с улыбкой возразила Эмма, признательная Сильвии за то, что отвлекла ее от переживаний и уже подступающих к глазам слез.
— Не такого уж и счастливого, — тут же возразила девушка. — Вы заметили, какая хорошенькая мисс Линдси? Кажется, мистер Рэндалл уже очарован ею, а ведь они видятся впервые в жизни!
— Она и вправду хорошенькая, — согласилась Эмма, но не смогла произнести вслух имя мистера Рэндалла. — А вы сегодня выглядите очень мило в этом платье! Уверена, ваша матушка похвалит вас за такой выбор.
Сильвия просияла. Сегодня на ней было простое, но изящное платье переливчатого сине-зеленого цвета, отделанное лишь небольшими кружевными бантиками и маленькими жемчужинками. Такие же сережки ее бабушки украшали аккуратные ушки, пышные волосы были стянуты на затылке, лишь несколько локонов спускалось вдоль щек. Довольно темный оттенок платья стройнил фигуру и при этом прибавлял яркости глазам, а матовый жемчуг и локоны смягчали впечатление от хищного носа.