Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Постояв у окна, Мейсон прошел в приемную – глянуть, на местели еще Герти. Но ее не было – ушла домой, переключив пульт на ночной режим.
Адвокат вернулся назад через темное помещение библиотеки,где хранились тома юридической литературы и законодательных актов, остановилсяперед своим столом, задумчиво посмотрел на чек в тысячу долларов, после чегопринялся расхаживать по кабинету из угла в угол, мысленно поворачивая делоЭвелин Багби то одной, то другой стороной. Временами он нетерпеливо поглядывална часы – ждал возвращения Деллы Стрит. Кроме того, истекало время, назначенноеАйрин Кейт. Мейсон мог еще принять ее предложение…
Делла появилась в начале седьмого.
– Вот черт! Прямо-таки продираться пришлось – на шоссе непротолкнуться, – заявила она с порога и, раздевшись, бросила пальто на стул.
– А я уже начал опасаться за тебя. Как там наша клиентка?
– Нормально. Кажется, она слишком много надежд возлагает наэто дело со Стивом Меррилом. Багби действительно крайне нуждается в деньгах.Даже намекнула, что если бы Меррил вернул ей хотя бы часть денег, это устроилобы ее вполне.
Мейсон ответил невпопад:
– А меня опять навестила Айрин Кейт. Оставила чек на тысячудолларов для Эвелин – в порядке компенсации. И вот что: на мисс Кейт были туфлииз кожи аллигатора!
– Ух ты! – отреагировала Делла.
– Чек лежит на моем столе. Посмотри, что там написано наобратной стороне.
Делла перевернула бумажку. Прочла.
– Да! Это что-то!
– До десяти тридцати вечера у нас есть время принять этотчек или отвергнуть его, – сказал Мейсон. – Айрин Кейт оставила номер своеготелефона и сказала, что будет ждать звонка.
– Очень мило с ее стороны, не правда ли?
Мейсон вздохнул:
– С этим чеком мы влипли… Я думаю, что для Эвелин Багбисумма в тысячу долларов так же велика, как для муравья – небоскребЭмпайр-Стейт-Билдинг. И если я передам мисс Багби предложение Айрин Кейт, тоона, скорее всего, решит, что синица в руках лучше журавля в небе, и скажетмне: надо принять чек. Если же я умолчу, а потом окажется, что у наснедостаточно козырей, чтобы выторговать для Эвелин лучшую компенсацию, то мнепридется выложить тысячу из собственного кармана.
– Почему?
– Потому что взял на себя ответственность и отверг выгодноепредложение без консультации с клиенткой.
– Это означает, что ты все же должен ее известить.
– Да.
– Хочешь, чтобы я ей позвонила?
– Нет, сделаем по-другому… Что это за шум?
Делла прислушалась.
– Кто-то пытается дозвониться до нас, – ответила она черезнесколько секунд. – Пульт переключен на ночной режим, поэтому так неприятножужжит… Проверить, кто звонит?
– Было бы неплохо, – ответил Мейсон. – Мы слишком многоепоставили на карту, так что любой, кто так настойчиво домогается связи, имеетправо быть выслушанным.
Делла вышла в приемную, и вскоре Мейсон услышал ее голос:
– Добрый вечер. Контора Перри Мейсона.
Прошло совсем немного времени, и Делла ворвалась в кабинет.
– Это Эвелин Багби! Очень возбуждена. Говорит, что ты нуженей позарез. Что-то жизненно важное.
Мейсон сказал:
– Переключи ее на этот аппарат.
И снял трубку своего личного телефона.
Делла снова побежала в приемную.
– Ты тоже слушай! – крикнул ей Мейсон. – Посмотрим, чтоскажет нам Багби. Записывай все слово в слово.
– Ладно, – отозвалась Делла и щелкнула переключателем.
– Алло, – сказал Перри в трубку.
– О, мистер Мейсон! – голос Эвелин Багби дрожал отвозбуждения. – Случилось нечто странное… Я не знаю, что мне делать…
– Успокойтесь прежде всего, – мягко произнес Мейсон. – Ирасскажите все подробно.
– Я… Я выезжала сегодня за покупками…
– Да, я знаю.
– Когда я вернулась, там была мисс Стрит и…
– Да-да, это я тоже знаю.
– Я просто хочу, чтобы вы поняли, как все это было… Я ведькупила несколько платьев, хотела их примерить… Приняла душ, а потом… Полезла вкомод за бельем и… Кое-что там нашла.
Адвокат не без иронии сказал:
– Понимаю. Кое-что еще из украденных драгоценностей.
– Нет, мистер Мейсон! Поймите мое состояние… Я говорюправду!
– Так что же вы нашли?
– Револьвер.
– Револьвер?!
– Да.
– Где он находился?
– Его засунули под белье, которое я еще раньше положила вящик комода…
– Не может так быть, что револьвер уже находился в ящике,когда вы клали туда одежду?
– Исключено. Со всей определенностью могу сказать, что егозапихнули туда, когда я ходила по магазинам.
– Где он теперь?
– При мне. В моей сумочке.
– А где вы?
– В телефонной будке.
– Значит, так… Осмотрите револьвер. И скажите мне, что этоза оружие, заряжено ли оно, стреляли ли из него…
– Я уже посмотрела, мистер Мейсон, – дрожащим голосом ответилаЭвелин. – Это кольт. Очень легкий. Калибр, кажется, тридцать восьмой. Заряжен.У него очень короткий ствол – длиной дюйма в два. Такие револьверы я видела уполицейских. Барабан рассчитан на шесть зарядов.
– Как давно из него стреляли? Попробуйте определить позапаху.
– Я понюхала… Чувствуется запах машинной смазки и большеничего.
Мейсон отрывисто сказал:
– У вас есть машина. Не могли бы вы приехать ко мне прямосейчас?
– Если я поеду к вам, то наверняка не успею вернуться кначалу смены, то есть к восьми часам. Будет лучше, если я передам револьверпозже… Или кто-то приедет за ним на перевал.
– Все, что связано с оружием, крайне важно, – жестко ответиладвокат. – Немедленно уезжайте из «Горной короны». Прыгайте в машину и мчитесьв Голливуд. Там есть ресторанчик «Древо Джошуа». Это на дороге 6538,Пембертон-драйв. Джо Падена расскажет, как туда попасть. Спросите Майка –официанта-распорядителя. Он меня хорошо знает. Майк найдет вам столик. Мы сДеллой Стрит приедем, очевидно, позже вас. Эвелин, вы слышите меня?Отправляйтесь сию же минуту!