Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Театральный актер пел фривольные, но остроумные и забавные куплеты.
Акробат, чье выступление оказалось коротким, но блестящим, сверкнул и исчез, сорвав аплодисменты и крики «бис».
Котильон сопровождался вручением мужчинами роскошных и дорогих подарков дамам, с которыми они танцевали.
И, наконец, не успели они передохнуть, в саду начался фейерверк, превративший небо в такой калейдоскоп, которого герцог никогда раньше не видел.
Как только начался фейерверк. Чаровница подхватила его под руку и увлекла в сад.
Фонтан, расположенный посередине лужайки, окружали небольшие гроты.
Миниатюрных приютов оказалось ровно пятнадцать.
Это были беседки, сплошь увитые цветущими растениями. Цветы свисали с полукруглого потолка над кушеткой, обтянутой бархатом, на которую медленно один за другим падали лепестки.
В цветах прятались крошечные фонарики, и воздух полнился пьянящим ароматом.
Когда фейерверк закончился, в саду заиграл цыганский оркестр, выписанный, решил герцог, из Венгрии.
Зазвучала диковинная, влекущая, колдовская музыка страсти, создать которую способны только цыгане.
На всех, кто их слышал, звуки скрипок оказывали действие, которому невозможно было противиться.
Словно во сне. Чаровница скользнула в объятия герцога, и они опустились на мягкие, усыпанные лепестками подушки кушетки.
Когда ранним утром герцог возвращался домой, он с усмешкой подумал, что Анри оказался прав, когда говорил, что это будет всем приемам прием, и было бы ошибкой с его стороны, оказавшись в это время в Париже, отказать себе в удовольствии побывать там.
Ничто не могло бы сравниться с полученным им той ночью наслаждением.
Однако чем скорее он отправится в дорогу, тем лучше.
Особенно ему запомнился разговор с одним из гостей, который состоялся перед обедом.
Тот подошел к нему и заговорил:
— Мы встречались прежде, мсье герцог, но сомневаюсь, что вы меня помните.
Герцог, обладавший отличной памятью, поколебался лишь мгновение.
— Разумеется, я помню вас, граф Андре, и рад видеть снова.
— Польщен, что вы меня не забыли.
Они познакомились на обеде, который давал президент и который, честно говоря, герцог нашел довольно скучным.
Он вспомнил также, что граф был женат на кузине президента, и любезно спросил того:
— Как поживает госпожа графиня? Надеюсь, она в добром здравии?
— Спасибо, превосходно, — поблагодарил граф Андре. — Можно ли задать вам обычный в таких случаях вопрос: что привело вас в Париж?
Герцог улыбнулся.
— Я только проездом, на самом деле я завтра отправляюсь в Тунис.
— Тунис! — воскликнул граф Андре. — Я совсем недавно оттуда.
Он помолчал и спросил:
— Неужели и вы интересуетесь Фубурбо Майус? Я думал, вы уже успели побывать там раньше.
— У меня пока не было такой возможности, — ответил герцог. — Ведь ваши соотечественники лишь недавно установили свой контроль над Тунисом. Мне сказали, что теперь там снова рады туристам.
— Я уверен, вам будут рады, — согласился граф Андре.
После некоторой паузы он сказал:
— Боюсь, местные отели могут показаться вам не слишком комфортабельными. Впрочем, может быть, вы уже решили эту проблему иначе?
Герцог пожал плечами.
— Полагаю, ожидать от отелей многого не приходится, но я надеюсь, что хоть кухня там окажется французской.
Граф Андре написал что-то на листке бумаги.
— Позвольте мне посоветовать вам посетить виллу «Голубая звезда», весьма комфортабельную. Кстати, повар там тоже отменный.
Заметив, что герцог озадачен его предложением, он пояснил:
— Я сам там останавливался, она принадлежит моей приятельнице. Вы, возможно, встречали ее — богатую наследницу по имени Минерва Тайсон.
Герцог нахмурил брови.
— Тайсон? Тайсон? Ну да, конечно, он не так давно погиб от несчастного случая?
— Печально, но именно так, — ответил граф. — Его дочь мила и очаровательна, но теперь она осталась совершенно одна. Будет весьма любезно с вашей стороны, если вы навестите ее, и, я уверен, она окажет гостеприимство любому моему другу.
Он улыбнулся своим мыслям, потом добавил:
— И передайте ей мою любовь!
То, как он это произнес, сказало герцогу много больше, нежели сами слова.
Спрятав записку в карман, он поблагодарил графа:
— Спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Я обязательно все передам мисс Тайсон, даже если не обременю ее своим пребыванием на вилле.
— Но именно погостить на вилле я настоятельно вам рекомендую, — словно охваченный воспоминаниями, проговорил граф. — Отели в том виде, в котором они там существуют, еще не офранцужены, если позволите так выразиться. Готовят там посредственно, а услужливостью тунисцы вообще не отличаются.
— Ах, вы пугаете меня! — пожаловался герцог.
— Но я предлагаю вам другой выход — виллу «Голубая звезда», — сказал граф.
Внимание герцога отвлек хозяин дома, и больше ему не удалось поговорить с графом, Теперь, направляясь в Тунис, он вспоминал тот разговор.
Он решил, что было бы неразумно по крайней мере не выяснить, что скрывается за предложением графа.
Сам граф не произвел на него особенно благоприятного впечатления.
В то же время герцог понимал, что человек, которого приглашают на подобные приемы, непременно умеет ценить комфорт.
Несомненно, граф Андре был прав, когда утверждал, будто отели в Тунисе еще не были офранцужены, хотя это, должно быть, произойдет и скоро.
Французы, захватив какую-нибудь страну, делали это с замечательным мастерством: пройдет немного времени, и кухня станет отменной, а обслуживание в отелях превосходным.
Хорошие манеры французов являлись одной из основных статей их экспорта.
— Непременно попытаюсь завоевать гостеприимство хозяйки виллы, — решил герцог.
Когда судно вошло в порт, море было спокойно, солнце сияло, а белые стены домов Туниса выглядели очень привлекательными.
Герцог знал — знаменитый город Карфаген полностью разрушили римляне, от него ничего не осталось, кроме развалин гавани.
Однако раскопки провинциального римского города — Фубурбо Майус — еще только начались, и ему непременно следовало отвести место в книге.
Элрок успел закончить завтрак, когда судно пришвартовалось, и решил попытать счастья на вилле «Голубая звезда», прежде чем искать приличный отель.