Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она моя истинная пара, – с холодной яростью сообщил Мэтью сестре. – И она беременна.
Марло зашипел. Его глаза толкнули меня в живот. Покалеченной рукой я закрыла живот от взгляда демона.
– Быть того не может… Мэтью не способен… – Замешательство Кита сменилось гневом. – Он ею околдован и сейчас! Он верит твоему вранью. Как ты решилась так коварно его предать? Ответь нам, госпожа Ройдон!
Мэри Сидни полагала, будто меня изнасиловали. Галлоглас поначалу считал отцом ребенка моего умершего мужа или любовника. У Мэтью сработали инстинкты защиты, что и привело к столь быстрым отношениям между нами. Ну а Кит не мог представить себе иного, как только рога, наставленные мной человеку, которого он любил.
– Хэнкок, хотя бы прояви здравомыслие и задержи ее! – взмолилась Луиза. – Мы не можем позволить ведьме впихнуть своего бастарда в семью де Клермон.
Хэнкок молча покачал головой и скрестил руки, показывая, что делать ничего не собирается.
– Ты пыталась убить мою пару. Ты пролила ее кровь, – сказал Мэтью сестре. – Но ребенок не бастард. Он мой.
– Это невозможно, – возразила Луиза, но в ее голосе уже не было прежней уверенности.
– Ребенок мой! – свирепым тоном повторил Мэтью. – Моя плоть. Моя кровь.
– Она несет кровь волка, – прошептала Луиза. – Она та ведьма, о которой говорилось в пророчестве. Если ее ребенок выживет, он уничтожит всех нас!
– Уберите их с глаз долой! – В голосе Мэтью не было ничего, кроме ярости. – Не то я разорву их в клочья и скормлю псам.
Разрушив мое место плена, он вытащил оттуда друга и сестру.
– Я никуда не пойду… – начала Луиза и осеклась.
Хэнкок крепко держал ее за руку.
– Пойдешь, – тихо сказал он. – Пойдешь туда, куда поведу. – Он бросил Мэтью кольцо Изабо, снятое с пальца Луизы. – Насколько помню, это кольцо твоей жены.
– А Кит? – спросил Уолтер, настороженно глядя на Марло.
– Если они так обожают друг друга, запри его вместе с Луизой, – распорядился Мэтью, толкнув демона к Рэли.
– Но она… – начал Уолтер.
– Будет пить его кровь? – Мэтью поморщился. – Она уже пила. Иначе не была бы одурманена вином и зельем. Вампиру это передается только через кровь.
Оценив настроение, в каком находился Мэтью, Уолтер кивнул:
– Хорошо, Мэтью. Мы исполним твои пожелания. Отвези Диану и детей в Блэкфрайерс. Остальным займемся мы с Хэнкоком.
– Я же ему говорила: беспокоиться не о чем. Ребенок не пострадал, – сказала я, опуская подол платья.
Из Гринвича мы отправились домой. Моих слов Мэтью было недостаточно, и он послал Пьера за Сюзанной и Благочестивой Олсоп. Теперь наш дом, полный рассерженных вампиров и ведьм, гудел от их голосов.
– Может, ты сможешь его убедить? – спросила я Сюзанну.
Сюзанна вымыла руки в тазу с горячей мыльной водой.
– Если твой муж не верит собственным глазам, никакие мои слова и действия его не убедят.
Она позвала Мэтью. Вместе с ним пришел и Галлоглас. Оба встали в проеме двери.
– Ты действительно хорошо себя чувствуешь? – спросил Галлоглас.
Я еще не видела его таким бледным.
– У меня был сломан палец и треснуло ребро. Такое могло бы случиться и дома, упади я на лестнице. Благодаря Сюзанне палец уже сросся.
Я вытянула руку. Палец сросся, но еще оставался опухшим. Кольцо Изабо пришлось надеть на другую руку, однако я могла шевелить всеми пальцами, не ощущая боли. Рана в боку потребовала больше внимания. Мэтью отказался исцелить ее своей кровью, поэтому Сюзанна наложила несколько магических швов и приготовила снадобье.
– У нас достаточно веских оснований ненавидеть Луизу, – мрачно произнес Мэтью. – Но кое за что можно быть ей благодарными: убить тебя она не хотела. Оружием Луиза владеет превосходно. Вознамерься она ударить тебя копьем в сердце, ты была бы уже мертва.
– Луиза одержима пророчеством, о котором Герберт рассказал Изабо.
Галлоглас и Мэтью переглянулись.
– Ничего особенного, – отмахнулся Мэтью. – Выдумал какую-то чушь, чтобы взбудоражить маман.
– Но это пророчество Меридианы?
Едва Луиза о нем упомянула, я нутром почуяла: оно. Слова вампирши всколыхнули память. Я перенеслась в развалины Ла-Пьера, где произошла моя встреча с Гербертом. От этих слов воздух вокруг Луизы сделался наэлектризованным, словно она была Пандорой, поднимавшей крышку ящика, наполненного древней, давно забытой магией.
– Меридиана хотела напугать Герберта будущим. Ей это удалось. К тебе ее пророчество не имеет никакого отношения.
– Твой отец – лев. Ты – волк.
У меня похолодело под ложечкой, словно туда положили кусок льда. Со мной творилось что-то неладное, и творилось глубоко внутри, куда не мог добраться свет. Я посмотрела на мужа – одного из детей ночи, упомянутых в пророчестве. Наш первый ребенок уже погиб. Я подавила тревожные мысли, не желая, чтобы они задержались в сердце и разуме. Не надо мне кошмарных видений… Бесполезно. Наши отношения стали слишком честными. Я не имела права скрывать что-либо от Мэтью и от себя самой.
– Тебе нечего бояться, – сказал Мэтью, целуя меня в губы. – Ты слишком полна жизни, чтобы сделаться вестницей разрушения.
Он продолжал меня убеждать. Я не возражала, но мое шестое чувство игнорировало его слова. Откуда-то непонятным мне образом на свободу вырвалась беспощадная и смертельно опасная сила. Даже сейчас я чувствовала, как натягиваются ее нити, стараясь утащить меня во тьму.
Энни зашла в «Золотого гусенка» купить жаркого на ужин. Я ждала ее под вывеской таверны. День был теплым. И вдруг я поймала на себе взгляд вампира. Летнего тепла в воздухе как не бывало.
– Здравствуйте, отец Хаббард, – сказала я, поворачиваясь к источнику холода.
Глаза вампира скользнули по мне, обдав холодом ребра.
– Удивляюсь, что муж позволяет вам ходить по городу одной. Странно, если вспомнить события в Гринвиче. К тому же вы носите его ребенка.
После истории на ристалище моя дракониха превратилась в настоящую наседку. Ее хвост тут же обвился вокруг моих бедер.
– Всем известно, что теплокровная женщина не может зачать от варга, – сказала я, стараясь погасить дальнейшие расспросы.
– Похоже, на такую ведьму, как вы, общие законы почти не действуют. – Угрюмое лицо Хаббарда стало еще угрюмее. – Например, большинство нечеловеческих существ считают, что отвращение к ведьмам у Мэтью давнее и неизменное. Очень немногие допускают, что это он уберег шотландку Барбару Напье от сожжения на костре.
Мэтью по-прежнему уделял много времени событиям в Шотландии. Разумеется, он был в курсе и всех лондонских новостей, касавшихся мира людей и мира вампиров, демонов и ведьм.