Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кар покачал головой. Он сам не знал, как сделал это. Просто так… получилось.
Хмур приземлился у их ног, а Визг уселся на козырек кафе напротив.
– Все-таки прилетели к нам, – сказал Кар.
– Я не хотел, – сказал Хмур, высокомерно вскинув клюв. – Но Визг меня убедил. К счастью для тебя.
– Скажи им спасибо, – сказала Лидия.
– Скажи ей, что мы в ее благодарностях не нуждаемся, – сказал Хмур. – Кар, ты что, не видишь, что она опасна?
– Что он сказал? – спросила Лидия.
– Он говорит, что был рад помочь, – соврал Кар.
– Хватит, Кар, – сказал Хмур. – Эта дорога ведет обратно в парк. Теперь прощайтесь.
– Нужно пойти к моему отцу, – сказала Лидия. – Он знает, что делать.
– Вовсе нет, – заметил Хмур. – Не слушай ее.
– Я не могу, – сказал Кар. – Он не поймет.
Лидия сдула прядь волос, упавшую ей на лицо.
– Тогда мы заставим его понять, – ответила она. – Он не полицейский. Он не враг тебе. И он мой отец!
– Ему нельзя доверять, – сказал Хмур.
Лидия метнула на ворона беспокойный взгляд, будто поняла, что он прокаркал.
– Кар, мой отец ничего против тебя не имеет, – сказала она. – Ему нужны эти преступники.
Кар знал, что мистер Стрикхэм неплохой человек, но другом он тоже не был.
– Неужели ты не понимаешь? – убеждала Лидия. – Нам нужна помощь. В одиночку тебе против них не выстоять.
– Не в одиночку, – сказал Хмур. – У тебя есть мы.
Кар покачал головой и посмотрел на ворона.
– Ты спас нас, Хмур, – сказал он. – Ты спас нас, я это знаю, но здесь происходит что-то страшное. Они убили мисс Уоллес. И паук из моего сна как-то с этим связан. Он был нарисован на стене… и они оплели ей рот паутиной.
Ком встал у него поперек горла.
– Все это так жутко, – пробормотал он.
Хмур вскинул голову и посмотрел вверх. Кар проследил за его взглядом и только тогда заметил Милки, сидевшего на краю спутниковой тарелки.
– Когда он прилетел сюда? – спросил Кар.
– Он наблюдал за нами все это время, – ответил Хмур.
Милки издал мягкую трель, Кар никогда раньше от него такого не слышал.
Визг слетел вниз и уселся Кару на плечо.
– Видел, как я разделался с тем полицейским? – спросил он. – Раз-два – и готово!
– Да, видел, – сказал Кар, смущенно улыбнувшись. – Простите за то, что я вам наговорил. Я не заслуживаю вашей помощи.
Когда они вышли на главную улицу, Кар увидел голубя, сидевшего на фонарном столбе.
– Голуби тоже помогли нам, – сказал он, разглядывая матовые глаза птицы. – Разве нет?
– По чистой случайности, – ответил Визг. Он несколько раз хрипло каркнул, и голубь улетел.
Всю дорогу до дома Лидии Кар был погружен в свои мысли. Когда волнение после погони улеглось, на душе у него стало тяжело.
– Ты ни в чем не виноват, ты ведь знаешь, – сказала Лидия, словно прочитав его мысли. Когда они быстро шли по пустынной улочке, оба посматривали по сторонам – вдруг где-то притаились полицейские. На перекрестках вороны летели вперед и каркали два раза, если все было чисто, и один раз, если нет. Кар и Лидия часто прятались за припаркованные у дороги машины – просто на всякий случай.
– Если бы не я, она была бы жива, – сказал Кар. – Когда мы первый раз шли в библиотеку, мне все время казалось, что за нами следят. Должно быть, это были те преступники. Может, если бы я не попросил ее помочь мне…
Где-то на задворках сознания ему не давал покоя другой вопрос. Кто или что был этот «Квакер»? И почему для мисс Уоллес это было так важно, что она сжимала в руке листок с этим словом, даже когда ее убивали?
Лидия взяла его за руку. Оглянувшись, он увидел, что она умоляюще смотрит на него:
– Кар, мисс Уоллес убили те преступники, а не ты. И когда полиция их поймает, мой отец запрет их в тюрьме и позаботится о том, чтобы они никогда больше оттуда не вырвались.
Кар был благодарен ей за эти слова, хотя до конца Лидия его не убедила. Он вдруг почувствовал, как внутри у него загорелся свирепый гнев. Эти злодеи заслуживали более сурового наказания, чем тюремная камера. Куда более сурового.
После нескольких поворотов в конце дороги показались стены парка, а за ними и дом Стрикхэмов.
– Ты уверена, что мне стоит туда идти? – спросил Кар. Ему стало тревожно. – Я хочу сказать – твои родители меня недолюбливают, ведь так?
– Вовсе нет, – покачала головой Лидия. – Просто ты немного… другой.
– Очаровательно, – сказал Хмур, пролетая над ними. – Мы подождем здесь.
Три ворона уселись на ветках бука, Милки – на ветвь выше остальных. Его блеклые глаза, казалось, следили за Каром. Стало прохладнее, небо затянуло серыми облаками.
Они были еще на полпути к дому, когда миссис Стрикхэм распахнула настежь дверь.
– И где вы были, юная леди? – спросила она.
– Мам, нам нужно поговорить с папой, – ответила Лидия.
– Отец разговаривает по телефону, – сказала миссис Стрикхэм. – А что этот мальчик снова здесь делает?
Ее взгляд остановился на чем-то у Кара за спиной, и она побледнела. Кар обернулся и увидел, что она смотрит на воронов.
– Заходи, – сказала она.
Лидия поднялась по ступеням.
– Только ты, Лидия, – сказала миссис Стрикхэм, когда Кар попытался войти в дом.
Лидия остановилась:
– Он мой друг. Я без него не пойду.
Кар ощутил прилив гордости. За всю жизнь никто никогда не называл его другом.
Миссис Стрикхэм открыла было рот, чтобы ответить, но засомневалась, будто не знала, что сказать. Выражение ее лица изменилось, и в какой-то момент она стала скорее грустной, нежели рассерженной.
За ее спиной появился мистер Стрикхэм с телефоном в руке.
– Спасибо, Джон, – говорил он в трубку. – Держите меня в курсе.
Мистер Стрикхэм повесил трубку. Он выглядел изможденным, но когда он увидел дочку, его лицо просветлело:
– Лидия! Слава богу, ты в порядке!
Мистер Стрикхэм кольнул Кара напряженным взглядом и повернулся к жене:
– Инспектор Стэгг сказал, что в библиотеке произошел… несчастный случай. Похоже, что комиссар проявил особый интерес к этому делу.
– Я знаю, – сказала Лидия. – Мы там были.
Мистер Стрикхэм медленно повернулся к дочери.