Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повсюду разврат, справедливость — в объятьях жадности, подозрительность теснит сочувствие, трусость бесцеремонна с отвагой, чувственность дурачит любовь, человечность — под гнетом зверства, свет — под пятой мрака;
Слышишь этот непристойный шум, этот звериный вой?..
Тигры и волки на растревоженных улицах, насильники — в постелях ваших жен, злодейство — в глубине ваших душ...
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Сяо Сань (1896-1983)
Китайский революционер, поэт, писатель-публицист, литературный критик, главный редактор ряда журналов; автор текста китайского "Интернационала" (1923) и других поэтических переводов, в том числе на русский язык. Был широко известен в СССР. Член КПК с 1921 г.
Родился 10 октября 1896 г. в Хунани (Империя Цин). В Туншаньской школе (Хунань) он познакомился с Мао Цзэдуном. Здесь они вместе с Цай Хэсэном и старшим братом Эми, Сяо Юем (Сяо Цзышэном), основали "Академическое общество нового человека", Институт Синьжэнь. Упоминается в "Автобиографии" Мао Цзэдуна.
Взял себе западное имя в честь Эмиля Золя.
Участник Движения 4 мая.
В 1920-1922 гг. жил во Франции, побывал также в Бельгии и Германии. В 1922 г. вступил в КП Франции. В том же году направился в Москву, где поступил в Коммунистический университет трудящихся Востока им. И. В. Сталина.
Вернувшись в Китай, продолжал публиковаться. В 1925-1927 гг. — секретарь Северного комитета КСМК, член Шанхайского комитета КПК. Член ЦК КСМК. После прихода Мао Цзэдуна к власти занимал ряд видных постов в области культуры и музейного дела, занимался международным культурным обменом. С 1949 г. член национального комитета Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства. Участвовал в движении сторонников мира.
В ходе Культурной Революции арестован из-за дружбы с СССР как "шпион советского ревизионизма" и в 1967 г. приговорен к одиночному заключению, освобожден в 1974 г., реабилитирован в 1979 г.
Умер 4 февраля 1983 г. в КНР.
Источник: ru.wikipedia.org
* * *
Эми Сяо, известный русскому читателю как Сяо Сань — поэт-реалист, участник революционного движения, общественный деятель, переводчик на китайский язык "Интернационала" (1923 г.).
Больше десяти лет Сяо Сань прожил в Советском Союзе, преподавал китайский язык в Коммунистическом университете трудящихся Востока (КУТВ), сотрудничал в советской печати, особенно в журнале "Интернациональная литература".
После возвращения в Китай в 1939 г. создает боевые наступательные стихи о борьбе с японскими агрессорами, о международной солидарности трудящихся, переводит прогрессивных поэтов мира. Пишет работу "Эстетические воззрения М. Горького", неустанно пропагандирует поэзию Маяковского.
В нашей стране изданы следующие сборники Сяо Саня: "Стихи" (1932), "Кровавое письмо" (1935), "Хунаньская флейта" (1940).
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
* * *
"Тем, что я нашел в себе решимость служить литературе, встать в ряды поэтов, — писал Сяо Сань в 1951 г., — я обязан Советскому Союзу". И далее китайский поэт отмечал: указания В. И. Ленина о том, что "литературное дело должно стать частью общепролетарского дела", перевернули его представления о призвании литератора. "Я осознал: литература и искусство есть оружие борьбы" и "отбросил прочь обветшалую теорию "искусства для искусства".
Сяо Сань (Эми Сяо) родился в семье учителя. С юношеских лет он — участник революционного движения, корреспондент прогрессивной печати. С осени 1920 г. учится и работает во Франции, там же вступает в коммунистическую ячейку. В 1923-1924 гг. Сяо Сань — слушатель Коммунистического университета трудящихся Востока (КУТВ) в Москве. В 1923 г. он переводит на китайский язык "Интернационал".
"В 1924 г., — вспоминал впоследствии Сяо Сань, — я вернулся на родину и целиком ушел в революционную работу, писал стихотворные прокламации, лозунги, используя, как правило, традиционные народные формы".
В 1928 г., тяжело заболев, Сяо Сань вновь отправляется в Москву. Длительное лечение вернуло поэта в строй. Он прожил в Советском Союзе около десяти лет, насыщенных интенсивной литературной и общественной работой. Сяо Сань преподает китайский язык в КУТВе, сотрудничает в советской периодической печати, особенно в журнале "Интернациональная литература", в котором печатает статьи о китайской литературе ("Движение пролетарской литературы в Китае", "Литература китайской революции", "Китайская революционная литература" и др.), а также редактирует китайское издание этого журнала.
В Советском Союзе вышли в свет первые книги стихов и прозы Сяо Саня: на китайском языке — "Стихи" (1934) и на русском — "Стихи" (1932), "Кровавое письмо" (1935), "Хунаньская флейта" (1940). С русского стихи Сяо Саня переводились на украинский, грузинский языки.
В качестве представителя Лиги левых писателей Китая Сяо Синь участвовал в работе конференции МОРП в Харькове.
В 1939 г. поэт возвращается в Китай. В его творческой биографии начинается новый период. Сяо Сань создает стихотворения о борьбе китайского народа против японской агрессии, о международной солидарности трудящихся, о дружбе с советским народом.
Много сделал Сяо Сань как переводчик и пропагандист мировой, особенно русской и советской, литературы. Он переводил Пушкина, написал работу "Эстетические воззрения М. Горького", неустанно знакомил читателей с поэзией В. Маяковского, которого ему довелось видеть в Москве.
После 1949 г. Сяо Сань опубликовал поэтические сборники "Дорога мира" (1953), "Избранные стихотворения" (1960), составил книгу "Революционных народных песен" (1959) и сборник "Стихов павших героев-революционеров" (1962).
Источник: "Сорок поэтов", 1978
Перевод: Ромм А.И.
Ветка сливы ("Мы под Новый год из дома вышли...")
Мы под Новый год из дома вышли
Посмотреть, как сливы расцветают.
Мы сорвали ветку, ставим в воду:
Пусть ни льда, ни снега не боится.
Гости за столом, вино в кувшинах,
Мы поем и пьем, стихи слагаем.
На столе в тепле смеется ветка
Над озябшими в саду ветвями.
Лето на дворе, не стало снега,
На ветвях плоды набухли соком.
Повернемся, поглядим на вазу —
А уж ветка в ней давно засохла...
1936 г.
Источник: "Поэты нового Китая", 1953
Перевод: Сяо Сань
"Гляжу на фотографию мою..."