litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 138
Перейти на страницу:
Первая особенность — идея "срединности" и "гармонии" (хэ) в творчестве; вторая — сочетание в традиционном китайском искусстве автохтонности с взаимовлиянием и взаимопроникновением различных эстетических течений и жанров искусства; отсюда взаимопроникновение эстетических чувств и критериев, характерных, например, для поэзии, изобразительного и садово-паркового искусства, архитектуры. Первый из "идеалов" китайской эстетики — "собирать золото для чеканки", т. е. эстетика человеческого прилежания, второй — "исходить из цветка лотоса", т. е. эстетика природной спонтанности и безыскусности; второй идеал устанавливает более высокую эстетическую планку. Согласно воззрениям автора, центральной темой китайской эстетики была проблема сочетания категорий "пустотность" (сюй) и "наполненность" (ши): идея их ритмизованной взаимосвязи по схеме "инь-ян" пронизывает китайскую эстетическую мысль. Основное отличие китайской классической эстетики от западной состоит в том, что она "использует образы искусства для выражения идеи, живого движения", тогда как западная эстетическая традиция рационалистична и "акцентирует норматив, закономерность". В то же время китайская эстетика делает упор на "овладение непосредственным восприятием", сопряжение его с этикой и моралью; западная же нацелена на углубление в сущность предмета и его рациональное осмысление."

Источник: Национальная философская энциклопедия

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Короткие стихи"

"Вселенная в сердце..."

Вселенная в сердце —

Отражение в ясном зеркале

Гор и рек.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Закат в полнеба за окном..."

Закат в полнеба за окном.

В полнеба радуга висит,

В дожде отражена.

В свинцовых тучах бытия

Талант, невиданный талант

Ткет вечные стихи.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Когда заходит луна..."

Когда заходит луна,

Мое сердце увядает:

Чистые благоухающие лепестки

Превращаются в бабочек ее грез.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Лунное небо как зеркало..."

Лунное небо как зеркало

Освещает море как зеркало.

Зеркало неба и зеркало моря

Отражают душу как зеркало.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"На берегу морском построил дом..."

На берегу морском построил дом:

В нем занавеска — алая заря,

Единственный светильник — солнце.

Мне освещает путь луна из яшмы,

Со мной ведут беседу облака.

Сижу впотьмах под темною скалой

И молча слушаю прибой.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

"На могиле поэта разрослись полевые цветы..."

На могиле поэта

Разрослись полевые цветы.

Пробегала девочка,

Красный цветок сорвала...

О бессмертный поэт!

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"На небе звезды, дети на земле..."

На небе звезды,

Дети на земле.

Любовь природы,

Матери любовь

Неисчерпаемо огромны.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Ночь, полную величья, прославляю..."

Ночь, полную величья, прославляю:

Ты стерла все границы в мире

И множество светильников зажгла

Среди людей.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Солнечный яркий луч утром умыл мою душу..."

Солнечный яркий луч

Утром умыл мою душу,

Луна на краю небес

Точно осколок грез

Ночи ушедшей.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Среди живых существ я славлю мотылька..."

Среди живых существ

Я славлю мотылька,

Летящего в огонь:

Лишь он один

В сиянье смерть обрел.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Темная ночь глубока, тысячи звуков отдыхают..."

Темная ночь глубока,

Тысячи звуков отдыхают,

Звон колокола далекого храма совсем стих.

Молчанье, молчанье,

В глубины сердца

Вливается бесконечное время.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Я верю солнцу..."

Я верю солнцу,

Как отцу;

Как матери,

Луне я верю.

Как сестрам,

Верю я далеким звездам,

Как братьям,

Верю я цветам.

Я верю облакам плывущим —

Они мне кажутся друзьями.

Я верю музыке —

Она любви подобна.

Я верю;

Все на свете — божество,

Я — тоже!

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

В подражание Гёте ("Твои огромные глаза поглотили целый мир...")

Твои огромные глаза

Поглотили целый мир,

И они обнаружили

Твое младенческое сердце.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Ван Тунчжао (1898-1957)

Известный писатель, поэт, эссеист, активный участник Движения 4 мая, один из ведущих деятелей реалистического Общества изучения литературы.

В 1920 г. большая подборка стихов поэта публикуется в коллективном сборнике "Избранные стихи на байхуа по четырем разделам", а в 1925 г. в свет выходит первый и самый яркий поэтический сборник Ван Тунчжао — "Детское сердце", в котором отчетливо проявилась глубокая человечность поэта, его реалистическая манера письма, что соответствовало художественным принципам Общества изучения литературы.

В творчестве Ван Тунчжао 30-40-х гг. преобладали темы войны, жизни китайской деревни; крайне интересны живые и тонкие прозаические и поэтические зарисовки городов Европы, где он побывал во время своего путешествия в 1934 г. — сборники "Эта эпоха" (1933), "Ночная дорога" (1936), "Записки о путешествии в Европу" (1939, 1940) и др.

В 1958 г. вышли в свет "Избранные стихотворения" Ван Тунчжао.

Большое нравственное воздействие на молодого поэта еще в 20-е годы оказал Р. Тагор, которого Ван Тунчжао сопровождал в поездке по Китаю.

Ван Тунчжао переводил на китайский язык Байрона, Китса, Шелли. Во время поездки в Италию он посетил могилу Шелли в Риме и написал стихотворение, полное восхищения и любви.

За годы творческой жизни, омраченной тяжелыми недугами, Ван Тунчжао создал более двадцати книг — прозу, поэзию, публицистику, в том числе повести "Лист" (1922), "Сумерки" (1925), сборник рассказов "Весенней дождливой ночью" (1924), роман

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?