Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы остановились, я, подавив желание попятиться, вытянула шею вперед, чтобы получше разглядеть незнакомку. Ее серая кожа поблескивала даже в рассеянном свете укрытого тучами солнца, разворотом мощных плеч и ростом она не уступала разве что тому огромному кочевнику, который курил у ворот, и держалась с поистине королевским достоинством.
— Я не уйду, пока не узнаю, где он! — прорычала воительница в ответ, надевая шлем.
Я вся напряглась, как струна, хоть и не мне предстояло сражаться, но чувствовала себя защищенной за спинами рыцарей, которые больше походили на наемников, однако в следующий миг незнакомка исчезла из поля зрения, а потом оказалась рядом со мной и схватила меня за ногу.
Лодыжку пронзила резкая боль, и прежде, чем я успела что-то сообразить, из глубин сердца вниз по венам ринулся мощный сноп искр. Воительница отдернула руку и отскочила, а меня от нее отгородили огромные крылья.
Еще несколько секунд я шарила взглядом вокруг, не в силах понять, что происходит, пока за коричневыми и серыми перьями не разглядела голову графа. Моя кобылка запоздало дернулась, и пришлось приложить все силы, чтобы удержать ее на месте. Когда я снова повернула голову вправо, то застала уже финал короткой битвы. Воительница лежала на земле, шлем откатился в траву, и Даркрайс сжимал ее шею огромными когтями, нависая сверху. Черты его лица заострились, став похожими на птичьи, перья огромных крыльев трепал вдруг поднявшийся ветер, звериный оскал не обещал незнакомке ничего хорошего, а ногами, которые стали совсем походить на птичьи лапы, муж вдавливал женщину в землю с такой силой, что ее броня наполовину скрылась в дорожной грязи.
Я не успела даже закричать. Глаза воительницы закатились и она, минуту назад пытавшаяся сопротивляться, затихла. Неужели он ее убил?
До этого момента я не верила или не до конца осознавала, что связана узами брака с монстром, но сейчас понимание шоком прошлось по враз прояснившемуся сознанию.
— Доставьте ее в поместье, до моего возвращения пусть посидит в подземельях. Не разговаривать с ней, не бить — только кормить. Если увижу на ней свежие раны — в следующую атаку пойдете голыми и без оружия, — приказал Даркрайс двум ближайшим воинам. Челюсть слушалась его плохо, голос походил то на соколиный свист, то на рык, однако смысл слов до всех, в том числе и до меня, дошел мгновенно — так убедительно они прозвучали.
Воины тут же спешились и связали воительницу. Перекинули ее через седло одной из лошадей и направились назад по тропе — один шел пешком, ведя под уздцы бедного коня, которому пришлось тащить тяжелую незнакомку в доспехах, второй ехал позади с обнаженным мечом.
Граф тем временем начал линять. Перья осыпались с него, как листья с осенних деревьев, и я с любопытством ждала, куда же денутся огромные крылья — втянутся или отвалятся? Но коротко приказав двигаться дальше, граф снова исчез за деревьями. Грудь кольнуло разочарование, но я тут же его устыдилась: наверняка оборотень не хочет, чтобы за болезненным обратным превращением наблюдали десять человек.
Еще несколько мгновений все, в том числе и я, ошеломленно глядели вслед двум удаляющимся воинам. Потом оставшиеся со мной рыцари — или вернее все-таки называть их наемниками? — спрыгнули с лошадей. Ко мне подошел тот самый огромный «кочевник» и предложил руку. Я спустилась почти без его помощи и в очередной раз удивилась тому, насколько ловкое тело мне досталось: никакой модной дамской немощи в нем и в помине не было.
— Благодарю… — я замолчала и посмотрела на мужчину, намекая, что не могу припомнить его имя.
— Клейтон, Ваша Светлость, — с легким поклоном представился наемник и отвернулся, выуживая из седельной сумки портсигар.
Я проводила вояку завистливым взглядом, но от очередной мысли о сигарете меня отвлекла камеристка. Она подскочила ко мне с деревянной скамеечкой, на которую опустила меня едва ли не силком, и заметалась вокруг, то обмахивая меня платком, то предлагая воду. Я лишь вяло брыкалась в ответ на ее причитания об «ужасном испытании», которое только что пережила. Гораздо сильнее, чем нападение демоницы — а раз моя сила так на нее подействовала, значит в ней точно есть демоническая кровь — меня заинтересовало имя, которое она произнесла.
Брайан Дербентон — первый из тех, кто пострадал от рук графа и пришел за помощью к Марии. Если нападению подвергся только он, значит я в самом начале сюжета, и в моем распоряжении еще примерно полтора месяца на то, чтобы придумать, как избавиться от мужа и где бы заработать денег. Я точно помню, что Даркрайс впервые встретился с Марией в конце весны, когда цвели какие-то особенные местные цветы — крупные и ароматные.
От размышлений меня отвлек тяжелый шаг Клейтона. Подозреваю, он, приближаясь ко мне, топал и шуршал травой нарочно, чтобы не напугать внезапным появлением. Я вскинула голову и едва не пролила на платье холодный чай из глиняной кружки, которую мне успела всучить горничная, и вопросительно посмотрела на воина.
Он как ни в чем не бывало опустился передо мной на колени и протянул раскрытый портсигар.
— Осмелюсь предложить, — сказал он, и хотя стоял передо мной в некотором смысле в унизительной позе, выглядел совершенно уверенным. — Не мог не заметить ваш взгляд, — пояснил он,когда я вопросительно вздернула брови.
Я мгновение поколебалась, ведь ни к чему вредить здоровому телу, но старая привычка курить во время размышлений взяла верх, и я с благодарной улыбкой приняла предложение*.
Чуть толще, чем обычные сигареты, но значительно тоньше, чем классические сигары, и, разумеется, без намека на фильтр. Табак пах странной горькой смесью полыни и мяты, и когда я затянулась, прикурив от услужливо поднесенной мне тлеющей ветки, горло обожгло непривычной крепостью. Но мне хватило выдержки, чтобы не закашляться.
— Помнится мне, ваш запас дамских сигарет закончился еще в прошлом месяце. Но не волнуйтесь, я поторопил контрабандистов, к вашему возвращению они доставят новую партию, — буднично пояснил Клейтон.
Как странно… Раз Беатрис давала ему поручения, значит должна знать его имя. Однако он не выказал ни капли удивления, когда я замялась. Может, слуги уже разнесли сплетни о моей легкой