Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кстати, Мигель даже круче Гарри Стайлза, – ответила ему мама, чуть кивнув. – Да?
Услышав имя друга, Паркер на секунду застыл, а затем напрягся, нервно сжав зубы.
– Ага, – ответил он.
Голос брата стал каким-то не таким. Неужели они с Мигелем разругались после выпускного? Поэтому он приехал сюда на все лето, а не остался в Пасадене?
Альберто вытер ладонью лицо, будто рыдал от смеха вместе со всеми.
– А официантка бесконечно спрашивала мой номер. – А затем чуть повернулся и сказал уже тише: – Шлюха.
– Чего? – удивилась Иззи.
Этот комментарий показался резким не ей одной; хорошее настроение как ветром сдуло. Девушка очень надеялась, что произнесенное парнем слово было ошибкой или погрешностью перевода и он вовсе не хотел никого оскорблять.
Райли поднял обе руки вверх, будто защищаясь:
– Еще одно слово из запрещенной лексики, которую не стоит использовать при нашей маме.
– По уважительной причине вообще-то, говнюк маленький, – сказала ему Иззи.
– Говнюк! – Райли ткнул в сестру указательным пальцем. – Между прочим, тоже слово из шести букв!
Паркер ткнул его локтем в ребра. Если бы на его месте оказалась Иззи, это было бы кое-что похуже.
Итальянец повернулся к матери Иззи с широко распахнутыми глазами.
– Я… сказал что-то… не то?
– «Шлюха» – недопустимое слово по отношению к девушке, – мягко ответила ему женщина. – Non usare la parole ‘puttana’ per le donne[20].
– О боже! – в ужасе воскликнул он. – Scusi, scusi[21].
– А что именно ты пытался сказать?
Альберто задумчиво скривил губы:
– La bimba[22].
Мать Иззи улыбнулась:
– Теперь я понимаю, из-за чего произошел конфуз. На английском это скорее означает «ребенок».
– Ах, благодарю, Элизабетта. – Альберто взглянул на нее с улыбкой, но мама очень быстро отвернулась к духовке.
– Давайте есть!
Пока все собирались, женщина достала из еще горячей старой духовки поднос с куриной энчиладой и поставила на деревянную подставку вдоль продолговатого стола, а потом начала всех рассаживать по местам.
– Я сяду тут, поближе к кухне, – объяснила она, указывая Альберто на место рядом с дверным проемом. – Вы с Иззи можете сесть рядом со мной. Паркер, Райли, а вы с другой стороны, рядом с отцом.
– Есть, сэр! – ответил ей Райли, отсалютовав.
Мама нахмурилась.
– И никаких твоих пошлых разговорчиков про ту барменшу и все прочее, – прошипела она. – Не хочу расстраивать нашего гостя.
– Э-э, простите меня, конечно, – с непониманием посмотрел на нее Райли, – но наш гость не так давно рассказал историю про секси-официантку, которая хотела переспать с ним, потому что он похож на Гарри Стайлза.
– «Переспать» – грубое слово, – вмешался Паркер. – И «козел», кстати, тоже. А ты он и есть.
Райли собирался ответить, но ему помешал звонок в дверь. Альберто вздрогнул, будто кто-то за столом выстрелил из ружья, и отодвинулся от стола так резко, что чуть не упал. Стул несколько секунд балансировал на двух задних ножках, и парень ухватился за край стола, чтобы не рухнуть. Лицо его исказилось от страха.
Элизабет Белл тоже встревожилась от столь внезапного звонка.
– Кто бы это мог быть в такой час? – спросила она вслух, теребя край рубашки, и пошла открывать дверь.
– Не открывайте! – закричал итальянец. Стул с грохотом встал на место, будто подчеркивая восклицательный тон этой просьбы.
Иззи удивленно вскинула брови. С чего вдруг такая паника из-за обычного звонка в дверь? Итальянец взглянул на девушку, и на лице его мгновенно появилась улыбка.
– Может, это просто продавец, si? Давайте притворимся, что нас… нет дома?
Гарри хмыкнул:
– Продавцы не ходят по домам уже очень давно, с детства такого не помню.
– Но, может, не стоит…
Протест Альберто был прерван громким восклицанием Элизабет Белл:
– Пейтон!
– Здрасте, миссис Белл!
Даже со своего места Иззи увидела, как кудряшки подруги подпрыгнули, когда она заходила в дом.
– Мы садимся ужинать, – сказала мать, даже не спрашивая, почему девушка явилась без предупреждения и без особых на то причин. – Присоединишься к нам?
Пейтон не в первый раз приходила к Иззи в дом во время семейного ужина, но обычно она ждала в ее комнате. И никогда, вообще ни разу за всю историю их дружбы, Пей не появлялась на пороге ее дома в столь поздний час.
– Конечно! – ответила девушка, пожав плечами, будто это не входило в ее планы с самого начала. Очевидно, раз Иззи не ответила на ее сообщения, Пейтон решила проведать ее лично. – У моей мамы сегодня девичник, мне стало так скучно дома…
– Как раз познакомишься с нашим гостем! – подхватила мать, провожая подругу дочери в столовую. – Альберто, это лучшая подруга Иззи, ее зовут Пейтон.
Иззи ждала, что подруга немедленно подойдет к нему и потребует не увозить ее в Италию. Или вытворит что-то столь же драматичное и унизительное. Но вместо этого Пейтон застыла в проходе, осматривая Альберто с головы до ног. Затем провела рукой по своим длинным кудрявым волосам, поправляя их. Спустя минуту она расправила плечи.
– Привет, – сказала она хрипло. – Я Пейтон.
Райли встал со своего стула, чтобы Пей смогла пройти.
– Пей, ты простудилась, что ли?
Девушка неодобрительно на него посмотрела:
– Может, поухаживаешь за мной и принесешь стул или еще что-то, на что я могу присесть?
Парнишка закатил глаза. Но тем не менее выполнил ее просьбу и поставил перед ней стул.
– Слушаюсь, ваше высочество.
– Альберто недавно приехал к нам из округа Флоренции. – Мать щелкнула пальцами в воздухе, пытаясь что-то вспомнить. – Как, ты говорил, называется тот город?
Альберто отвел взгляд от подружки Иззи.
– Руфина, signora.
– Зови меня Элизабет. – В голосе матери послышалось некоторое раздражение.
– Si, si. – Итальянец снова тепло улыбнулся. – Элизабетта.
– Флоренция, наверное, прекрасное место, – продолжила женщина.
Райли откусил огромный кусок запеканки и спросил с полным ртом:
– Разве не туда ты хотела уехать после колледжа?
Иззи пнула брата под столом, а мать мгновенно переменилась в лице.
– Что? – промямлил брат, понятия не имея, что мог спровоцировать этот безобидный вопрос. Все члены семьи были не в курсе здоровья матери.
– Нет, – ответил ему отец, качая головой. Он смотрел прямо перед собой и избегал взглядов тех, кто сидел за столом. – Она хотела в Рим.
Иззи увидела, как мама помрачнела. Всего на секунду, но в ее взгляде промелькнуло желание убить собственного мужа.
– Я. Хотела. Во Флоренцию, – медленно произнесла она ледяным тоном.
Создать повод для ссоры на ровном месте? В этом Гарри Белл был мастером.
– О, точно. Флоренция. Не Фиренце.
– Это одно и то же.
– Вообще-то мама собиралась учиться в Уффици, – подала голос Иззи, пытаясь сбавить градус