Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альберто одобрительно кивнул:
– Bene.
– Это было очень давно, – сказала женщина, все еще не сводя взгляда с мужа. – И никто так и не отвез меня в город моей мечты.
Все замолкли. Паркер, как типичный интроверт, ушел в свои мысли, глядя на полную тарелку мясной запеканки так, будто это была вкуснейшая еда в мире. Пока Альберто не смотрел, Пейтон поправила лифчик и теперь кокетливо улыбалась парню, делая вид, что накладывает себе еду. Отец и Райли с аппетитом ели, словно ничего не произошло. Единственным звуком, нарушавшим удушающую тишину, был стук вилок и ножей по фарфоровой посуде.
Иззи не знала, что сделать, чтобы отвлечь мать от мрачных мыслей. Она старательно придумывала тему для разговора и настолько погрузилась в процесс, что не заметила, как пристально на женщину смотрит Альберто. Его взгляд был очень мягким и сочувствующим.
Осторожно кивнув Иззи, он подвинул стул чуть ближе, чтобы оказаться прямо перед миссис Белл.
– Элизабетта, scusi. У меня вопрос.
Она тут же взмахнула рукой, отмахиваясь то ли от воспоминаний, то ли от мужа, а может, и от того и от другого.
– Да?
– Из своей комнаты я так и не… увидел… – Альберто замолк, принюхиваясь. – Почему в доме так пахнет морем?
– Здесь недалеко гавань. – Пейтон успела ответить ему раньше матери Иззи. – Можно даже пешком дойти.
– Большая?
– Molto grosso[23], – тут же подключилась женщина.
Альберто от удивления вскинул брови:
– Там много лодок?
– Много.
– Большие, si?
Райли хмыкнул:
– Только что же сказали: да.
– У моего па… друга тоже есть одна, – отчеканила Пей. – Рыбацкая.
– У твоего друга? – удивленно спросила Иззи.
Подруга была влюблена в Хантера с четырнадцати лет, а теперь внезапно перед итальянцем, с которым едва знакома, она называет его другом? Если это и есть любовь, то Иззи правильно делает, избегая ее.
Девушка предпочла проигнорировать вопрос:
– Я могу показать ее тебе.
Какого черта вообще?..
– Я был бы… очень рад, – сказал итальянец, опуская подбородок и внимательно глядя на Пейтон.
– Кажется, на завтрашний день лодку никто не бронировал, – сказала девушка, невинно хлопая ресницами. – Я могу заехать за тобой. И отвезти прямо туда.
– Чудесно, – подала голос Элизабет. Она поднялась с места и начала убирать тарелки со стола. Все подряд. – Завтра утром, после нашего урока английского, вы с Иззи вместе покажете Альберто гавань.
Потрясающе! Вот так коварно лучшая подруга разрушила мечты Иззи о первом совместном дне с Альберто, и, глядя на то, как парень пожирает глазами брюнетку, девушка снова начала чувствовать себя третьей лишней.
Глава 12
Утром, когда Иззи спустилась вниз, Альберто уже сидел у кухонного островка. Он облокотился на кварцевую поверхность, обхватив обеими руками кружку с капучино и внимательно слушая мать Иззи. Он казался куда более спокойным и расслабленным, чем вчера вечером.
– Я так рада, что ты упомянул дель Сарто! Большинство людей позабыло о нем, а славу затмили его современники – Леонардо, Микеланджело, Рафаэль. Но и о нем забывать не стоит!
– Si?
Женщина энергично закивала, и Иззи невольно улыбнулась. Здорово было снова увидеть, как у мамы блестят глаза от радости.
– Хотя Вазари и Браунинг были не особо благосклонны к нему, – продолжила она, – а де Мюссе охарактеризовал его как человека, которому наставляли рога. Но дель Сарто был очень тонко чувствующим мужчиной, а его вклад в итальянский маньеризм, что вышел из эпохи Возрождения, нельзя недооценивать.
Она говорила быстро, попутно переворачивая омлет, томящийся на сковородке.
– Он вам нравится, si?
– Si. – Она улыбнулась, радостно глядя перед собой на стену, выложенную яркой плиткой. – Помню, как, учась в старшей школе, увидела его «Портрет девушки с книгой стихов Петрарки», выставленный в Музее изящных искусств в Бостоне, и он просто поразил меня. Как точно все передано, а какая чарующая у девушки улыбка! Я смотрела на нее и не могла оторваться. – Она замолчала, щеки ее внезапно порозовели, будто что-то застало ее врасплох. Элизабет оглянулась на Альберто через плечо. – Полагаю, что именно в тот момент и именно там я осознала, что хочу изучать историю искусств.
Иззи никогда раньше не слышала, чтобы ее мама с таким увлечением о чем-либо рассказывала. Это было невероятно. Захватывающе. Единственное, о чем Иззи могла рассуждать и говорить с таким же упоением, – это серийные убийцы.
– И у вас получилось, – произнес он, отсалютовав ей кружкой.
Мать Иззи вздохнула, вдохновение мгновенно ее покинуло.
– Да, получилось, в Вермонте. Но в Италию я так и не попала.
– Жизнь. Она… редко складывается так, как бы нам хотелось, – произнес Альберто и повернул голову в сторону дверного проема. – Ciao, Иззи-и-и.
– Ciao, – произнесла Иззи, но акцент ее был далек от того, как плавно и мягко произнес это слово парень. Словно она говорила о чем-то отвратительном. – Как успехи с английским?
Женщина еще гуще покраснела, будто дочь сделала ей выговор.
– Мы немного отвлеклись.
– Это все… из-за меня, – сказал итальянец, прижав одну ладонь к груди. – Я задаю много вопросов.
– У нас еще уйма времени впереди, – произнесла женщина, вновь становясь самой собой. – Во сколько за вами заедет Пейтон?
Теперь уже Иззи почувствовала себя неловко. Нет, она очень любила свою лучшую подругу. Но все-таки хотела побыть с Альберто наедине. Эффектная Пей всегда переключала все внимание на себя, и Иззи понимала, что ничего с этим не поделаешь.
– Ближе к двенадцати.
Брови Элизабет поползли вверх от удивления.
– Мы вроде бы договаривались на утро?
– Для нее это и есть утро.
– Джанин следовало бы быть с ней построже, – произнесла мама, имея в виду мать Пейтон.
На самом деле между ними уже много лет шла негласная война под названием «Кто лучше воспитывает дочь», которую Иззи, если честно, никогда не понимала.
– Так только по выходным, – ответила ей Иззи, желая хоть как-то защитить свою подругу.
– Сегодня четверг.
– Если ты не против, – обратился Альберто к Иззи, – может… сходим туда пораньше? Может… сейчас? Я бы хотел… взглянуть. На лодки.
– Бухта находится на островах, – объяснила ему девушка. – Чтобы добраться туда, нам нужно проехать по мосту.
– Вот как. – Парень стал похож на грустного щенка.
– Но вы можете сходить в парк и посмотреть на лодки с противоположной стороны, – предложила мама.
Она намеревалась сделать все возможное, чтобы Альберто был счастлив.
И у нее получилось. Улыбка вновь медленно расцвела на его загорелом лице.
– Я не против сходить… туда.
Иззи пожала плечами:
– Конечно, идем.
Вообще в бухте острова Вудли и в стоящих там лодках не было ничего интересного, но