Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы Пола окружало побольше женщин подобных вам, он, возможно, не превратился бы в такого циника. В университете он был совсем другим, скромным, прилежным и с фантастическим чувством юмора. В глубине души он и сейчас такой.
– Весельчак Харлоу, – язвительно сказала она. – Король аукционов.
– Думайте, что хотите, – ответил он, наполняя свой стакан. – Но когда вы узнаете Пола так, как знаю его я, вы придете ко мне и скажете, что я был прав.
После отъезда Барри Люси долго думала над тем, что он ей сказал. Уж не слишком ли строга она к своему гостеприимному хозяину. Трудно относиться непредвзято к человеку, о котором столько всего говорят. Ей вспомнились разговоры о его беспощадности в делах, его уме и быстроте реакции. Люди, работавшие на него, отзывались о нем хорошо, хотя вряд ли они могли позволить себе иное, думала она, ведь от этого зависело их будущее. Но постепенно, по мере того, как она начинала чувствовать себя в Чартерсе все более уютно, менялось и ее отношение к его владельцу. Узнавая этот прекрасный, изысканный особняк все лучше, она чувствовала, что начинает понимать и Пола Харлоу.
В последнюю пятницу месяца секретарь Пола позвонила, чтобы сообщить, что мистер Харлоу возвращается в Англию. Днем он прилетает в Лондон и уже к вечеру будет в Чартерсе. Это сообщение застало всех обитателей поместья врасплох, поскольку никто не ждал его домой раньше чем через неделю. Услышав новость, тетя Беатрис страшно переполошилась. Не дожидаясь конца обеда, она выскочила из-за стола, чтобы проследить, как слуги готовят комнаты Пола, и обсудить с поваром меню на выходные. Люси осталась наедине с бледной как мел Синди.
– Что мне делать? Пол убьет меня, когда узнает, что я встречалась с Мюрреем все время, пока его не было.
– Не глупи. Он, конечно, рассердится, но…
– Рассердится?! Да он придет в ярость. Ты не знаешь, каким он бывает, когда злится. Если бы он просто выходил из себя, это еще полбеды. Хуже, когда он становится холодным и замкнутым и прямо-таки обдает тебя ледяным презрением. – Ее лицо исказилось. – Ты должна мне помочь!
– Но твой брат любит тебя. Ему и в голову не придет обидеть тебя.
– Я не за себя беспокоюсь. Я боюсь за Мюррея.
– Понятно. – Люси усадила дрожащую девушку в низкое кресло у камина. – Послушай, мы обсуждали это двадцать раз и договорились, что, когда твой брат вернется, я дождусь подходящего момента и скажу ему, что Мюррей в деревне. Так чего ты так испугалась? Ничего ведь не изменилось.
– Все изменилось! Пол возвращается. Одно дело рассуждать, когда он в тысячах километров отсюда, но теперь… – Голос ее прервался, и она умоляюще протянула руки. – Я не хочу, чтобы он узнал, что Мюррей здесь. Пожалуйста, не говори ему.
– Если я ему не скажу, скажет кто-нибудь еще, и тогда он разозлится гораздо больше. Уже через сутки он узнает, ты не сможешь долго хранить это в секрете.
Синди порывисто вскочила:
– Я должна увидеть Мюррея. Я заставлю его уехать до того, как вернется Пол.
Люси прикусила губу. Если бы только здесь был Барри. Он бы знал, как справиться с Синди. Она же боялась, что в таком состоянии Мюррею ничего не будет стоить уговорить Синди бежать с ним.
– Может, лучше мне поговорить с Мюрреем? – предложила она. – Ведь если он увидит, как ты испугана, он может отказаться уехать, но, если я поеду и объясню ситуацию, он, возможно, прислушается к моим словам. И если я не смогу убедить его уехать, то, по крайней мере, мне, возможно, удастся уговорить его не видеться с тобой до того, как я поговорю с твоим братом.
К ее облегчению, Синди согласилась. Оставив скорчившуюся у камина девушку в отчаянии теребить истерзанный в клочья кружевной платок, Люси сходила за пальто, оделась, повязала шарф и отправилась в неблизкий путь. Синди, совершенно обезумевшей от страха, даже в голову не пришло поинтересоваться, как подруга доберется до деревни, а Люси так и не смогла приучить себя в случае необходимости обращаться к шоферу, если тетя Беатрис или Синди сами не предлагали этого. «Мне надо было взять напрокат велосипед», – подумала она и рассмеялась при мысли о том, на скольких лицах появилось бы удивленное выражение, случись подобное в Чартерсе.
Добравшись до коттеджа, Люси с облегчением обнаружила, что Берил нигде не видно. Она дважды позвонила, затем толкнула входную дверь и вошла в дом. В комнате она увидела стоявшего за холстом Мюррея, который, едва взглянув на нее, жестом показал ей на стул в углу. При этом он ни на секунду не прекратил работать.
Глядя на его быстрые, грациозные движения, на темную прядь длинных волос, все время падавшую ему на глаза, Люси гадала, на самом ли деле он так поглощен работой или этот спектакль разыгрывается специально для нее. Прошло по крайней мере десять минут, прежде чем он отбросил кисть и повернул холст к стене.
После этого он подошел к ней, вытирая руки о заляпанную краской тряпку.
– Вы пришли к Берил? Она вернется не раньше чем через час.
– Я пришла к вам.
Он скривил губы:
– Я польщен. Не думал, что вы мне настолько симпатизируете.
Она решила не вступать в бессмысленный обмен колкостями. На собственном опыте она успела убедиться, что в запасе у Мюррея всегда найдется остроумный ответ на любое ее замечание, и прекрасно знала, кто выйдет победителем из их словесной дуэли.
– Пойдемте на кухню, – предложил он. – Там горит камин, и я смогу приготовить вам чашку чаю.
– Это было бы чудесно.
На кухне Люси подошла к камину и принялась растирать у огня руки, пытаясь хоть немного их согреть.
– На улице просто ледяной ветер. Я чуть не замерзла до смерти, пока дошла.
– Если бы я гостил в Чартерсе, то уж точно разъезжал бы повсюду на лимузине.
– Нисколько не сомневаюсь в этом.
Взгляд, который он метнул в ее сторону, был таким же едким, как и ее тон. Люси разозлилась на себя за то, что ответила ему подобным образом. Меньше всего на свете ей хотелось его рассердить. В этой ситуации от нее требовался весь ее такт. Она заставила себя расслабиться и улыбнулась:
– Вы чудовище, Мюррей, но очень обаятельное чудовище. Я отказываюсь ссориться с вами.
– Значит, мир. – Он поставил чайник на огонь и достал из буфета чашки и блюдца.
– Вот уж не думала, что вы такой хозяйственный.
– Да ну что вы. Не будь Берил, я бы просто пропал.
– Она для вас скорее мать, чем сестра, правда?
– Естественно. Ведь она меня вырастила.
– Так же, как Пол Харлоу вырастил Синди. – Она намеренно перевела разговор на Харлоу, но сама вдруг испугалась проведенной только что параллели.
– Неудачное сравнение, – резко ответил он. – У Берил вечно не хватало денег, зато она никогда не скупилась на любовь. А из того, что Синди рассказывала о брате, следует как раз обратное.