Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда молодые люди насытились, а солнце начало постепенно клониться к горизонту, Дэвид сунул руку в карман и достал оттуда табакерку. Шарлотта и раньше видела у него в руках этот предмет, подумав тогда, что Дэвид нюхает табак, однако под крышкой оказалась горсть леденцов, источающих аромат лимона.
Дэвид протянул Шарлотте табакерку.
— Сладости для леди.
— Так вот что ты там прячешь. — Девушка взяла один леденец и положила в рот.
— Лимонные леденцы. Мятные. С бергамотом. — Дэвид улыбнулся. — Обожаю сладости.
— Я это заметила, — поддразнила Шарлотта и, взяв еще один леденец, протянула его Дэвиду.
С горящими от страсти глазами молодой человек поймал руку Шарлотты и губами взял конфету.
Когда дыхание девушки участилось, Дэвид перевернул ее руку и поцеловал ладонь.
— Мне нужно кое-что спросить.
— Звучит интригующе, — произнесла Шарлотта, стараясь сохранить видимость безразличия.
— Ничего не говори сейчас. — Он смотрел на нее так проникновенно, что по телу Шарлотты пробежала чувственная дрожь. — Я прошу лишь дать мне шанс. У нас еще три дня. Проведи их со мной, узнай меня, Не отвергай меня так вот сразу.
На губах Шарлотты заиграла застенчивая улыбка.
— Я вовсе не отвергаю тебя, Дэвид.
Молодой человек вздохнул с облегчением.
— Слава Богу.
— Но… — Шарлотта пожевала нижнюю губу. — Все же кое-что меня беспокоит.
— И что же именно?
— Я не хочу, чтобы мой муж был распутником, — произнесла Шарлотта, вспомним, весьма игриво настроенную служанку за завтраком. Сколько таких служанок добивалось каждый день внимания Дэвида? И скольких из них он целовал так же страстно, как совсем недавно ее?
Гордость Дэвида была явно уязвлена, и сей факт немного приободрил Шарлотту.
— Есть еще повод для беспокойства — например, твое пристрастие к азартным играм.
— Да, я играю в карты время от времени, но не более того. Думаю, тебя это не должно беспокоить.
— А как быть со склонностью к пьянству?
— Шарлотта, — твердо произнес Дэвид, — все, что я могу пообещать, — это быть немного умереннее в своих пристрастиях. Но я не собираюсь превращаться в монаха, если именно этого ты хочешь.
— Вовсе нет, — поспешила заверить Дэвида Шарлотта и, вспомнив о его обжигающих поцелуях, добавила: — Думаю, монахом ты мне не понравился бы. Я лишь…
— Ты волнуешься, знаю. И понимаю тебя. Поэтому не хочу ни к чему принуждать. Пока я прошу лишь позволить за тобой ухаживать, чтобы ты смогла понять, каков я на самом деле. Согласна?
Шарлотта в ответ пожала ему руку. Молодой человек сдержал слово. В оставшиеся три дня он больше не заговаривал о женитьбе, но зато вовсю ухаживал за Шарлоттой. Он принес ей букетик ромашек и написал робкий сонет. По утрам он вставал раньше всех, чтобы пригласить Шарлотту на прогулку. Они много разговаривали, мечтая о школе для девушек, которую он построит, а Шарлотта возглавит.
Глупо, конечно. Ведь каждому из них была уготована совершенно другая судьба. Дэвиду предстояло стать влиятельным лордом, а Шарлотте — супругой лорда. Такие разговоры доставляли Шарлотте ни с чем не сравнимое удовольствие. И все же она боялась — боялась полюбить Дэвида, полагая трезвым рассудком, что им руководило лишь желание подыскать подходящую партию.
К тому же надо было успокоить родителей. Тех сложившаяся ситуация несказанно радовала. Не испытывала удовольствия от происходящего лишь мать Дэвида. После пикника на берегу реки она настояла на том, чтобы ее сына и Шарлотту непременно кто-нибудь сопровождал.
И все же находиться рядом с Дэвидом даже в присутствии посторонних людей оказалось для Шарлотты совсем не просто. Время от времени она испытывала стыд, оттого что так быстро сменила объект пристрастия, но старалась об этом не думать.
Пребывание в доме Керквудов омрачило лишь одно обстоятельство. За день до отъезда Шарлотта застала Дэвида за разговором со служанкой, после которого Молли убежала прочь, густо покраснев. Когда же она спросила Дэвида о предмете разговора, он ответил, что дело касалось ведения хозяйства, а затем сменил тему.
Несмотря на то, что увиденное еще долго занимало мысли Шарлотты, она постаралась убедить себя в том, что ищет проблемы там, где их нет. В остальном Дэвид показал себя человеком слова, и Шарлотта вновь и вновь повторяла себе, что только это и важно.
В ту ночь, когда леди все еще сидели в гостиной, а мужчины уединились в кабинете, Шарлотта сделала вид, что идет в свою комнату. На самом же деле она встретилась в коридоре с Дэвидом, отправившимся в подвал за еще одной бутылкой портвейна. Заметив, что Шарлотту никто не сопровождает, Дэвид увлек ее в нишу в стене и принялся покрывать поцелуями.
Сопротивления он не встретил. Ведь на протяжении двух дней Шарлотта думала только о том, как остаться с ним наедине. Радость от неожиданной, но очень желанной встречи можно было сравнить разве что с ощущениями путника, набредшего в пустыне на колодец с родниковой водой. Шарлотта пила и все никак не могла утолить жажду.
Когда влюбленные наконец отстранились друг от друга, Дэвид прерывисто спросил:
— Тебе обязательно уезжать завтра? — Он с силой сжал талию Шарлотты, и в его глазах вспыхнул огонь. — Если ты попросишь отца, он наверняка продлит визит.
— Дэвид, — немного подумав, произнесла девушка, — мне необходимо время, чтобы убедиться в правильности того, что мы делаем. А для этого нужно побыть вдали от тебя.
Пальцы молодого человека сжали талию Шарлотты еще сильнее.
— Хочешь сказать, тебе нужно время, чтобы выбрать: я или капитан Харрис?
Шарлотта рассмеялась.
— Уверяю тебя, сейчас мои мысли очень далеки от него. — И все же она не могла выскочить замуж за едва знакомого молодого человека. Тем более что его постоянное присутствие рядом вносило сумятицу в мысли и чувства Шарлотты. Ей нужно обдумать все трезво и беспристрастно. И желательно сделать это дома, вдали от Дэвида и его сводящих с ума поцелуев.
— Кроме того, — продолжала девушка, — твой отец сказал, что через неделю ты поедешь в город. Вот тогда и навестишь меня.
— Хорошо. А пока… — Дэвид вновь целовал ее так долго и страстно, что она едва не лишилась чувств. Когда же он отстранился, его глаза горели таким желанием, что Шарлотта задрожала всем телом. — Это чтоб ты меня не забывала. Особенно когда вновь встретишься с этим проклятым кавалеристом.
— Сдается мне, вы ревнуете, Дэвид Мастерс.
Губы молодого человека сжались в узкую полоску.
— Ну и что, если так? У меня есть кое-какие основания испытывать по отношению к тебе собственнические чувства, не так ли?
У Шарлотты перехватило дыхание. Впервые после пикника Дэвид намекнул на свое намерение жениться.