litbaza книги онлайнДрамаЖивая вода - Андрей Константинов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 35
Перейти на страницу:
заливисто смеётся.

ГЮНТЕР

Вот я тебя и поймал, братец! В живую воду ты не веришь. А в Зигфрида и в кровь дракона — пожалуйста!

КАРЛ

Ну, дракон мог быть… Хм… (Прикидывает в уме варианты.) Например, случайно выжившим динозавром?

Братья смеются.

ГЮНТЕР

Динозавром с чудодейственной кровью? Который жил в озере с мёртвой водой? (Резко тускнеет, после паузы.) Ты её часто вспоминаешь?

Карл реагирует на вопрос гримасой страдания.

2.19. ФЛЕШБЭК.

Лесное озеро.

КАРЛ

Грета, я отвернусь и подсматривать не буду.

ГРЕТА

Слово рыцаря?

КАРЛ

Слово рыцаря.

ГРЕТА

Ну хорошо, господин барон. Я крикну, когда будет можно обернуться.

Девушка быстро раздевается. Карл тем временем тоже стягивает с себя мокрую от пота рубашку.

КАРЛ

Грета, а почему ты сказала «в озере с мёртвой водой»? Гюнтер всегда рассказывает про живую воду. Грета?!

Не дождавшись ответа, Карл ещё раз окликает девушку, а потом оборачивается. Грета уже зашла в озеро по пояс, шаловливо, буквально на пару секунду продемонстрировав господину барону налитую девичью грудь.

ГРЕТА

Теперь можно, господин барон!

Пытаясь быстрее скинуть спортивные брюки, Карл запутывается в них и падает. Грета плывёт к середине озера — не такого уж и маленького — и весело кричит.

ГРЕТА

Догоняйте, господин барон!..

2.18.2. ХУТОР. ИЗБА. ИНТ. ВЕЧЕР

Карл выныривает из детских воспоминаний и подтверждает глухо.

КАРЛ

Каждый день.

2.20. ЗМЕЕВО БОЛОТО. НАТ. РАССВЕТ

К болоту пробирается отряд, возглавляемый фельдфебелем Краузе (шестеро стрелков и связист с ранцем полевой радиостанции за спиной). На этот раз никаких технологических приспособлений у них нет, поэтому идут медленно, пешим ходом, грязные, в накомарниках, от которых ещё жарче. В какой-то момент фельдфебеля нагоняет связист Кнут Хубер. Это совсем молодой, высокий парень в очках, которые он носит постоянно по причине сильной близорукости.

КНУТ

Господин фельдфебель! Посмотрите, что мы нашли! Вам нужно это видеть!

КРАУЗЕ

Надеюсь, это будет жирный кусок свиной рульки и кувшин холодного пива?!

Краузе шлёпает по грязи за связистом. Они подходят к двум солдатам, которые смотрят в одну точку: там в грязной болотной воде лицом вниз лежит притопленное тело обер-лейтенанта Хазе.

КРАУЗЕ

Действительно, кусок. Жирный кусок дерьма. Потому даже не смог утонуть… И зачем вы решили мне ЭТО показать?

На лице связиста — недоумение.

КНУТ

Ну как же? Надо бы его как-то… по-христиански…

КРАУЗЕ

Послушайте, рядовой Хубер! У меня приказ: к ночи оборудовать укреплённую огневую точку и четыре снайперских укрытия. А мы ещё даже не добрались до первого острова!.. Если вы и в самом деле столь истовый христианин, так и быть — можете привязать к нашему несчастному обер-лейтенанту парочку камней, чтобы он закончил наконец своё свободное плавание в русских болотах. Даю вам на это пять минут. Время пошло!

После этой произнесённой тирады Краузе задирает сетку накомарника, достаёт сигарету и с наслаждением закуривает.

2.21. ГАНЬКИН БОР. СТОЯНКА ОТРЯДА. НАТ. РАССВЕТ

У потухшего костерка сидят две девушки — Агата и Лена.

ЛЕНА

А правда, что Ивана у вас «заполошным мертвецом» прозвали?

АГАТА

То правда.

ЛЕНА

А почему?

АГАТА

Три года взад они с Лукичом… (крестится) Господи, упокой… Они на лесное озеро поехали. Лукич перемёты ставил, а Ванька за раками нырял. Вот его в омут и затянуло. Лукич Ваньку как-то вытянул оттудова. Гля, а он вже синий весь и не дышит.

ЛЕНА

Кошмар какой!

АГАТА

Ну, Лукич его в телегу — и на хутор, до Симоновны.

ЛЕНА

А кто это?

АГАТА

Ванькина бабка. Они тогда вже с ней вдвоём оставалися.

ЛЕНА

Бабка? Это которая ведьма?

АГАТА

Не ведьма, ведунья!

ЛЕНА

А разве есть разница?

АГАТА

А як же… Ну и вот. Привез Лукич Ваньку, занёс в избу и говорит: так, мол, и так, прости, Симоновна, недоглядел за твоим мальцом.

ЛЕНА

А она?

АГАТА

А она его за порог выставила, дверь заперла и окошки позанавесила… Ну, понятно, трошки через час вже весь хутор знал, что Ванька притоп. Даже в район по телефону позвонили, потому как о покойниках положено докладать. На следующий день полномоченный прибыл, протокол писать. Зашёл, значится, к им в избу, а потом выходит и как заорёт: «Шо вы, черти полосатые, меня от дел отвлекаете, гоняете почём зря?! Живёхонек ваш покойничек!» Сел в свою мотоциклетку и обратно в райцентр укатил. Вот тогда Ваньку «заполошным мертвецом» и окрестили. А ещё «ведьминым выкормышем». Народ гутарил: Симоновна его мёртвой да живой водой омыла и отпоила.

ЛЕНА

Что за глупости? Живая вода — это просто детская сказка.

АГАТА

Глупости не глупости, а был мёртвый — стал живой. Вот тока не то шоб совсем в уме повредился, но странный стал. Ране завсегда весёлый, разговорчивый такой парень был, а теперь як не от мира сего. Завсегда мрачный, угрюмый, себе на уме, слова не вытянешь… А бывало, так посмотрит, аж мороз по коже.

Лена берётся как бы авторитетно рассуждать.

ЛЕНА

Ну, это ещё как-то можно объяснить. Ишемическим поражением головного мозга, например. Но реанимация утопленника живой и мёртвой водой… (Усмехается.) Это что-то запредельное, новое слово в медицине. (Спохватившись, сочувственно качает головой, речь-то теперь уже точно идёт о покойнике.) Бедный, бедный Квазимодо.

АГАТА

Кто-кто?

ЛЕНА

Квазимодо. Герой романа «Собор Парижской Богоматери». Не читала? Квазимодо считается синонимом «страшилы». Он был уродливым, горбатым и очень несчастным. И был безнадёжно влюблён в красавицу-цыганку.

АГАТА (вздохнув)

Значит, и я тож така есть. Эта самая квазиморда.

ЛЕНА

Не говори ерунды. Ты очень даже симпатичная девушка.

АГАТА

Да?! А это?! (Показывает на лицо.)

ЛЕНА

Ну оспины. Ну и что? Подумаешь… И вообще, не так уж они в глаза бросаются.

А и в самом деле! Лицо у Агаты действительно стало значительно чище. Уж не на это ли накануне обратил внимание доктор Александр Григорьевич?

АГАТА

Тебе, може, и не бросаются. А вот меня из-за них ещё ни один парень ни разу не целовал!

Агата срывается на плач. Лена бросается её утешать.

2.21. ЗМЕЕВО БОЛОТО. НАТ. РАССВЕТ

Через болото продолжает движение отряд, ведомый фельдфебелем Краузе. Замыкающий колонну очкарик-связист Кнут, остановившись, откидывает накомарник, чтобы протереть запотевшие от соленого пота очки. Выражение его лица красноречиво говорит о том, что, искренне сострадая участи несчастного обер-лейтенанта Хазе, этот молодой парень невольно примеряет его судьбу на своё возможное скорое будущее. Рядовому Хуберу тяжело, ему страшно, ему хочется домой.

2.22. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ОСТРОВОК БОЛЬШОЙ ЗМЕЙ. НАТ. РАССВЕТ

Полностью закиданное лапником тело Ивана — торчит лишь ладонь. Над этим местом снова кружит болотный лунь. Внезапно

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 35
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?