Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте! Я Джейн. Я работаю со Стивеном.
— Здравствуйте. Ронда Хепсуорт.
— Рада познакомиться, миссис Хепсуорт. Стивен пригласил меня на службу, так как я недавно приехала в город. Все было великолепно.
— О, огромное вам спасибо! — Радушные слова и широченная улыбка не вяжутся с холодком в ее взгляде.
— Вы, должно быть, очень гордитесь этой церковью, — говорю я. — Ваш муж — великий человек.
Ее улыбка не меняется.
— Спасибо.
— И вашими пасынками… Ну, я знакома только со Стивеном, но много слышала о его брате и сестре.
Она откашливается, и я задаюсь вопросом, не испытывает ли она неловкость, когда ее называют мачехой. Ведь она всего на несколько лет старше Стивена.
Оглядевшись по сторонам словно в поисках пути к бегству, миссис Хепсуорт опять откашливается.
— Вы… вы со Стивеном встречаетесь?
Я смущенно опускаю голову.
— Я бы так не сказала. Мы просто друзья.
— Ну, это мило с вашей стороны, прийти на службу. Мне тут нужно кое-что…
Она замолкает на полуслове, когда подходит Стивен.
— Джейн! Привет!
— Привет!
Он переводит взгляд с меня на Ронду, но нас друг другу не представляет.
— Что ты думаешь о церкви?
— Здесь так красиво! И все такие милые…
— Как я уже сказала, мне надо идти… — Ронда всплескивает руками, показывая, что обстоятельства сильнее нее. — Была рада познакомиться с вами, Джейн.
Когда она отходит за пределы слышимости, я говорю Стивену:
— Она такая милая…
Он пожимает плечами.
— Что? Тебе она не нравится? Мне кажется, она классная.
— Да. Да, она классная. — Больше он ничего не говорит. Его губы слегка изгибаются.
Боже, я заинтригована. Неужели он считает ее охотницей за деньгами? Честолюбивой авантюристкой? Надеюсь, я увижу, как она общается со своим мужем, и смогу понять, что за силы движут этой семьей.
— Стивен! — раздается сзади звучный голос пастора.
Мы оба поворачиваемся, и Стивен тепло приветствует отца и обнимает его, похлопывая по спине, — такое впечатление, будто они не виделись неделями.
— Пап, проповедь великолепная. — Единение отца и сына на почве женских слабостей. Трогательно.
Пастор переводит взгляд на меня. Его глаза расширяются от любопытства.
— Пап, это Джейн. Мы вместе работаем. Я привел ее сюда, чтобы она проверила, подходит ли ей наша церковь.
— Пастор Роберт Хепсуорт. — Он мягко пожимает мне руку и не предлагает называть его Бобом. — Приятно познакомиться, Джейн.
— Служба была великолепной. Спасибо. И церковь очень красивая. Все такие милые…
— Мы основали эту церковь, когда Стивену было всего шесть. Тогда на этом месте был маленький магазинчик. Господь благословил нас.
— Действительно так, — с ликованием соглашаюсь я и выдаю ему цитату из учебного пособия по благосостоянию: — «И все, чего ни попросите в молитве с верою, получите»[10].
Он сияет.
— Вот это да… Надо же… Твоя сотрудница впечатляет, Стивен. А еще она красивая.
Даже Стивен удивлен тем, что я знаю Библию. После отцовского комплимента он оглядывает меня с ног до головы.
Я прикусываю губу и опускаю глаза. Естественно, я знаю Библию. Я выросла в сельской Оклахоме и была вынуждена соответствовать.
— И что, вы теперь вдвоем собираетесь на обед?
Стивен хмыкает.
— Я еще ее не приглашал. Ты меня опередил, пап.
— Она милая девочка, которая регулярно ходит в церковь. В наши дни такое нельзя принимать как должное.
Стивен вздыхает и робко улыбается мне. Пастор Хепсуорт хлопает сына по спине.
— Что ж, мне приятно, что ты подружился с такой красавицей. Особенно после того недоразумения.
Я быстро устремляю взгляд в пол, чтобы никто не увидел ненависти, вспыхнувшей в моих глазах от этих слов. «Недоразумение». Он говорит о Мег. О мертвой Мег. Как будто она была печальным приступом диареи, который одолел всю семью во время путешествия…
Меня вдруг посещает идея, наполняющая меня радостью: убить отца Стивена и тем самым отомстить. Убить его за то, что он бездушно отмел от себя Мег и ее боль. Убить его за самодовольную уверенность в своей правоте.
Я могла бы хитростью заманить пастора Хепсуорта в мотель. Прихватить с собой презервативы и отсосать у него. Накачать его лошадиной дозой наркотиков. Разбросать секс-игрушки. И Стивен жил бы с этим до конца своих дней.
Эти фантазии помогают мне изменить выражение на лице. Я поднимаю голову и вопросительно смотрю на Стивена, делая вид, будто не понимаю, что его отец подразумевает под «недоразумением». Он едва заметно качает головой.
— Знаете, Джейн, — продолжает пастор, — на следующей неделе у моей жены день рождения, и мы устраиваем небольшой прием. Может, заглянете к нам?
— Папа! — хмурится Стивен и тут же смеется. Он обожает отца.
— Я просто предлагаю!
— Вы очень добры, пастор Хепсуорт, — говорю я. — Спасибо за приглашение, но я уверена, что Стивену захочется побыть наедине с семьей. Я не хотела бы мешать вам в столь важный день.
— Посмотрим, — говорит Стивен, подмигивая. Кажется, мне придется до вечеринки вести себя паинькой, если я хочу добиться приглашения от Стивена. — Я отвезу Джейн домой и вернусь к вечернему библейскому уроку.
Придется напрашиваться. Мне ужасно не хочется, однако я все же заставляю себя произнести нужные слова:
— Ой, а можно мне…
— Это мужская группа, — уточняет он. — Мы решили выделить определенное время, чтобы сосредоточиться на мужских духовных запросах. Подумали, что это здорово укрепит наши семьи.
Ага. Хвала Господу за наказание в виде полного порнухи Интернета. Ну да хватит с меня библейских уроков.
— Ты без меня удержишь оборону? — спрашивает Стивен у отца, и они опять принимаются хлопать друг друга по спине.
Мы направляемся к выходу, и Стивен прощается с каждым из немногочисленных прихожан, еще оставшихся в церкви. Они называют его дьяконом Хепсуортом и гордятся тем, что он знает их имена. Ему все это нравится.
— Ты голодна? — спрашивает он, когда мы по парковке идем к его машине.
— Немножко, но я пытаюсь похудеть, так что… может, просто по чашке кофе?
Он не возражает.