Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откройте немедленно! Ваше Сиятельство, что происходит? Отзовитесь, или дверь придётся сломать.
Я вздрогнула и, оставив графа, кинулась к выходу. Прижавшись к двери, тихонько позвала:
— Господин Кустер, умоляю, тише! Просто… Дверь заклинило!
— Эй, позовите кого-нибудь! — отчим заорал так, будто начался пожар. — Тут замок заклинило. Надо открыть!
— Не надо, — в панике пискнула я.
Но раздались гулкие удары, — снаружи кто-то уже пытался выбить дверь, — и я заметалась, не зная, где спрятаться. Эйр захрипел, и я бросилась к нему, но мужчина выставил ладонь:
— Не подходите!
И тут дверь слетела с петель, и внутрь ворвалась толпа. Слуги, господа, — не меньше двадцати человек.
Я спрятала в ладонях пылающее лицо.
Вот и всё.
Глава 14
Эйр
Она меня чуть не добила! Нет, я и так знал, что девушка отчего-то испытывает ко мне неприязнь, но никак не мог ожидать, то она попробует отпугнуть меня таким образом. И как только узнала о моей аллергии? Это же тайна за семью печатями! Или же это вышло случайно?
Благородная барышня прибыла в дом, куда до начала праздника вход открыт лишь женатым парам, чтобы проведать жениха, не получив официального предложения? В такое верилось с трудом. Скорее господин Ризеган использовал девушку, чтобы узнать правду о моём плохом самочувствии. Или же Арлета каким-то образом связана с главой местного ведомства?
«Потому заранее пришла предупредить, чтобы дракон Его Величества не делал предложение? — предположил я. — Или постаралась очернить себя в моих глазах ради каких-то других целей?»
Всё это было очень подозрительно. Сейчас барышня Кустер стояла спиной к двери и прижимала ладони к лицу, будто была готова сгореть со стыда. Или снова притворяется? Вельможи посматривали с любопытством то на неё, то на меня, а слуги тихонько перешёптывались. И тут из толпы, как карманник из подворотни, выскочил господин Кустер и бросился ко мне:
— Вам уже лучше! Как я рад!
Он помог мне встать. Тут к нам присоединился Сарча, который помог мне дойти до кровати и подал бутылочку с зельем. Отпив, я смог нормально дышать, а Кустер продолжал громко восторгаться:
— Верно говорят, что любовь — самое невероятное чудо жизни! Моя бедная Арлета так сильно переживала за здоровье Его Светлости, что уговорила меня поехать к господину Ризегану и проведать своего жениха. И, только гляньте, он уже смог подняться с постели!
— Так они помолвлены? — раздались шепотки, но на Алрету всё равно смотрели косо. — Не слышал об этом. А вы?
— Мы решили объявить о помолвке на новогоднем балу, — продолжал выдумывать господин Кустер.
Иногда он боязливо посматривал на меня, будто ожидая, что я начну возражать, но я молчал. Во-первых, я ещё не мог нормально говорить, очередной приступ аллергии был очень сильным, а во-вторых не хотел рушить жизнь девушки. Если заявлю, что никакой помолвки не было, на будущем барышни Кустер можно было ставить крест. Было ещё и в-третьих, но об этом я решил подумать позже.
— Как прекрасно! — господин Ризеган воздел руки. — Вы проведём сразу две помолки. Получится прекрасный праздник!
Я прищурился, внимательно изучая лицо хозяина дома. Как ни странно, он действительно говорил то, что думал. Интересно только, чему больше радовался Ризеган: стремительному выздоровлению дракона Его Величества, пышному празднику и помолке своей дочери или же тому, что отношения гостя и барышни Кустер идут по его плану?
Вельможи уже начали расходиться, явно разочарованные тем, что ничего скандального не произошло, а к Артете подошла пышнотелая блондинка, при виде которой Сарча едва не выронил бутылочку с драгоценным зельем.
— Как вы? Идёмте сюда…
— Уже покидаете жениха? — остановил их Ризеган, усилив мои подозрения. Он начал бесцеремонно подталкивать девушку к кровати. — Вдруг ему станет хуже, когда вы уйдёте? Тогда помолку придётся перенести…
— Нет, — прохрипел я и выставил ладонь. — Не нужно её заставлять, господин Ризеган. По своей доброте Арлета будет ухаживать за мной день и ночь, но ведь скоро бал. Ей нужно хорошо отдыхать и высыпаться, чтобы выглядеть свежей и прекрасной.
— Вы правы, — заулыбался он. — Тогда оставлю вас на попечение слуги и попрошу лекаря снова навестить вас.
— Благодарю за беспокойство, — откидываясь на подушки, вдохнул из последних сил.
Ризеган высокомерно кивнул, будто он тут король, а я лишь никчемный шут, и вышел из покоев. Не глядя на меня, Арлата поспешила за ним, последней выходила её пышнотелая служанка.
— Вы тоже покидаете нас? — странным, неестественно высоким голосом спросил Сарча, и я удивлённо покосился на слугу.
Тот не отрывал от блондинки круглых, как у совы глаз. Та передёрнула округлым плечиком и манерно, подражая говору горожанок, бросила:
— Я всюду следую за своей госпожой.
Когда дверь захлопнулась, Сарча повернулся ко мне и пролепетал:
— А вы на самом деле намерены