Шрифт:
Интервал:
Закладка:
84
…Гордон… упорно сидел в Хартуме. — Хартум — столица Судана, где в 70–80 гг. XIX в. Ч. Дж. Гордон был генерал-губернатором и где в 1885 г. он погиб во время восстания местного населения, известного как восстание махдистов (от арабского «махди» — ведомый истинным путем).
85
Джордж Элиот — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1880).
86
Форстер Эдуард Морган (1879–1970) — английский писатель и литературный критик.
87
Барток Бела (1881–1945) — венгерский композитор, пианист.
88
Имя девушки происходит от слова «серебряный», а «блэк» в переводе означает «черный».
89
Намек на реплику в трагедии Шекспира «Макбет»: «Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха» (акт V, сц. 1, пер. Ю. Коренева).
90
Лэнг Эндрю (1844–1912) — шотландский ученый, историк, журналист, популярный детский писатель, создатель серии фантастических произведений, которые он выпускал начиная с 1889 г. под названиями: Синяя книга сказок, затем Красная, затем — Зеленая, затем — Желтая.
91
«Последняя экспедиция» капитана Скотта. — Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды, достигший Южного полюса через 33 дня после его открытия Р. Амундсеном. Погиб на обратном пути. В книгу «Последняя экспедиция», изданную посмертно, вошли дневник и прощальные письма Скотта.
92
Гуд Томас (1799–1845) — английский поэт, поначалу писал юмористические стихи, но затем обратился к изображению нелегкой жизни простых тружеников.
93
Строка из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770–1850).
94
Торквемада Томас (1420–1498) — монах-доминиканец, глава инквизиции в Испании.
95
То есть 40° по Цельсию.
96
Святой Августин — Аврелий Августин Блаженный (354–430) — христианский теолог, у католиков — один из «отцов церкви».
97
Имеется в виду стихотворение английского поэта-романтика Сэмюела Кольриджа (1772–1834) «Сказание старого морехода».