Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другой субъект, которого ты упомянул, некто Джеймс Мориарти, представляет значительно больший интерес. Кажется логичным, что человек, подобный Бизоньози, считает полезным держать при себе бешеного кровожадного лейтенанта вроде Себастьяна Морана, но я ума не приложу, для чего ему понадобился Мориарти. Ты удивишься, узнав, что интересующий нас второй персонаж – преподаватель алгебры в Оксфорде. Некоторые молодые люди, с которыми я, по настоятельным требованиям моей матушки, общаюсь в последнее время, с ним знакомы. В нем самом нет ничего особенно странного или подозрительного за тем исключением, что, судя по всему, он обладает блестящими умственными способностями: двадцати одного года от роду стал автором трактата о биноме Ньютона, имевшим определенный успех в европейских научных кругах. По моим ощущениям, там есть еще кое-что, что пока от нас ускользает, некий фрагмент пазла, которого на данный момент у нас нет. Я берусь еще поразмыслить на эту тему и если что-нибудь придумаю, то обязательно тебе напишу.
И хотя я всячески приветствую и одобряю дальнейшие твои разыскания относительно Бизоньози и его окружения, как и то, что ты посвящаешь меня в свои успехи и продолжишь это делать, но все же пообещай, что ты будешь больше отдыхать и воспользуешься своим пребыванием в Богемии, дабы избавиться от всех своих недугов. Сделай так, чтобы лишение меня твоего общества – единственного, что доставляло мне удовольствие в этом городе, – послужило хоть чему-то полезному.
С искренней привязанностью,
Шерлок Холмс
XV
Кто-то нетерпеливо постучал в дверь кабинета, и Хуберт поднял глаза от документов. В ту же секунду он догадался, что за дверью Шаожань. Джонатан ворвался бы к нему, не спрашивая разрешения, а все остальные работники отеля, не исключая Маргарет, стали бы стучаться в дверь администратора более сдержанно.
– Войдите.
Но вот чего он никак не ожидал, так это того, что Шаожань войдет к нему не один, а вместе с Эммой Дойл. Внешний вид молодых людей свидетельствовал о весьма различном состоянии их духа: Шаожань был бледен и встревожен, а Эмма смущена, как будто она предстала перед ним совершенно неожиданно для себя.
– Что это с вами такое? – с тревогой поинтересовался Хуберт. В голову ему закралась только одна мысль о причине, по которой Шаожань мог бы прийти в такое смятение. – Что-то случилось с мастером Вэем?
– С ним все в порядке, – поспешил с ответом Шаожань. – Сегодня утром ему вообще-то слегка полегчало. Дело не в этом.
Хуберт кивнул и опустил перьевую ручку. И стиснул ее с такой силой, что металлическое перо расплющилось о бумагу, посадив на страницу бухгалтерской книги жирную черную кляксу.
– Хорошо. – По крайней мере контролировать свой голос у него получается. – Так в чем же дело?
Молодые люди, переступив порог, шагнули вперед. Шаожань закрыл за собой дверь, а Эмма тем временем обводила комнату внимательным взглядом, с почти что исследовательским интересом. «Девочка ничуть не похожа на старшую сестру», – подумал Хуберт. Элис Дойл имела обыкновение сосредотачиваться на человеке, что был перед ней: на его глазах, на движении его рук и ритме дыхания, как будто стремилась через жесты проникнуть в самые потаенные закоулки его души. Но ее младшая сестра будто бы цеплялась в первую очередь за материальные предметы и за то, что именно могут они рассказать о своем владельце. В этом смысле Хуберт был совершенно спокоен: ничто в этом кабинете ни в малейшей степени его не выдавало; ничто не говорило о том, кто он, чем занимался в своей жизни, что с ним некогда происходило.
– Эмма должна кое-что тебе рассказать, – наконец произнес Шаожань, подходя к столу Хуберта. Тот поднялся со стула, прислонился к книжному стеллажу за спиной и уперся в них взглядом. – Она узнала о том, что случилось, незадолго до их с сестрой отъезда из Лондона. Думаю, это может представлять для тебя интерес.
Хуберт пристально разглядывал девушку, которая, судя по ее виду, пришла в еще большее замешательство. Совсем юная англичанка, едва ли пятнадцати лет от роду. Что же может она знать такого, что представляло бы для него интерес?
– Очень хорошо, – отозвался Хуберт, стараясь ничем не выдать недоверия. – Так что же вам удалось разузнать, мисс Дойл?
– Ну… – Эмма еще раз посмотрела на Шаожаня – тот подбадривающе кивнул ей, – после чего вновь перевела взгляд на Хуберта. – Мы с Шаожанем только что говорили о гибели Шерлока Холмса. Это тот человек, с которым мастер Вэй познакомился двенадцать лет назад в Англии. Я его тоже знала.
– Тот самый английский сыщик, что погиб в декабре? – переспросил Хуберт, пытаясь проигнорировать эти «двенадцать лет назад» и девятый вал эмоций, пробуждением которого грозило любое упоминание этого человека. – Да, насколько мне известно, они состояли в переписке. Так в чем же дело?
Знал он о Шерлоке Холмсе не так чтобы много. Мастер Вэй познакомился с этим человеком незадолго до того, как приехал в Богемию, во время своего кратковременного пребывания в английском городке Бат. По всей видимости, он, как и сам мастер, был частным детективом. Вероятно, именно мастер Вэй и подвиг его встать на эту стезю. У Вэй Луна был такой талант – превращать других в лучшую версию их самих.
– В газетах не сообщалось имя преступника, по следам которого он шел, – вмешался в разговор Шаожань. – Упоминалось только то, что оба они погибли, сорвавшись со скалы и упав в водопад, помнишь?
Хуберт кивнул. Рейхенбахский водопад. Он прочел эту новость, поражаясь театральности этой гибели и предвидя горе мастера Вэя, поскольку речь шла о знакомом ему человеке, однако больше об этом не вспоминал и не задавался вопросом, кем был тот, другой, погибший вместе с Холмсом.
И вдруг он все понял. Понял нетерпение Шаожаня, понял его взгляд, светившийся страхом и надеждой. Как будто парень сам не осмеливался до конца поверить в только что услышанное и ему было необходимо, чтобы это услышал Хуберт. А тот держался максимально прямо, стараясь не ударить в грязь лицом перед Эммой Дойл, хотя собственная рука, вцепившаяся в книжную полку, его выдавала.
– Так кем же был тот, кто погиб вместе с Шерлоком Холмсом? – обратился он к девочке с вопросом. Его английский прозвучал как-то странно. Он был охвачен желанием говорить на совсем другом языке: заорать, выкрикнуть свой вопрос как-то иначе.
– Это был тот, кого он какое-то время уже выслеживал. Некий могущественный человек, который руководил преступной сетью, что окутала всю Европу, – пояснила она. – Его звали Джеймс Мориарти.
О том, что случилось в Карловых Варах
Третья часть
– Профессор Мориарти, – заговорил Бизоньози, опуская руку на плечо Хуберта. – Позвольте представить вам Хуберта Елинека, моего нового ассистента. Это сын Виктора. Он будет сопровождать вас во время пребывания в нашем городе.
Мориарти поднял глаза и безо всякого интереса окинул взглядом Хуберта.
Джеймс Мориарти безвольно раскинулся в одном из множества кресел бесчисленных совещательных комнат, которыми Бизоньози заполнил верхний этаж фабрики. За последние дни Хуберту уже случалось здесь заплутать в тщетных попытках отличить одну такую гостиную с вычурной мебелью и тяжелыми гардинами на окнах от другой.
– Очень хорошо, молодой человек, – проговорил Мориарти на чешском, щедро приправленном его британским акцентом. – Я дам тебе адрес своего отеля; приходи по этому адресу каждое утро в восемь двадцать, чтобы я имел возможность выдать тебе список поручений на день.
И прежде, чем умолк его голос, он уже успел внимательно сосредоточиться на странице книги, которую держал в руках. Профессор Мориарти, хоть и казался надменным, вид имел, по крайней мере, вполне безобидный. И Хуберту показалось в тысячу раз более предпочтительным быть приставленным к нему, а не к Себастьяну Морану.
– Разумеется, господин, я непременно там буду.
Не прошло и двух дней после его последнего посещения фабрики «Гран-Панталеоне», как отец вновь призвал его к себе и сообщил, что Бизоньози выразил пожелание, чтобы мальчик начал на него работать: «Не на фабрике, а время от времени выполнять кое-какие поручения». Эта деталь несколько примирила с данной новостью мать, которая придерживалась мнения, что сын нужен ей дома: и в лавке помогать, и за братишкой присматривать. Однако Хуберт тут же почувствовал, что на сердце его опустилась каменная плита. Он совсем не хотел туда возвращаться после того, что довелось ему в тех стенах услышать,