Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В самом деле?
— Весьма порадовало, — и англичанин утвердительно покачал головой.
— Тем лучше.
— Но когда я увидел, что вы бросили тарелку в лицо господину Альфреду де Баржолю, это меня огорчило.
— Это вас огорчило, милорд? Но почему?
— Потому что у нас в Англии джентльмен никогда не бросит тарелку в лицо другому джентльмену.
— Ах, милорд, — сказал Ролан, вставая и хмуря брови, — уж не для того ли вы пришли, чтобы читать мне мораль?
— О нет, я пришел, чтобы спросить вас: может быть, вам трудно найти секунданта?
— Честное слово, сэр Джон, так оно и есть, и как раз в момент, когда вы ко мне постучались, я ломал голову, раздумывая, кого бы мне попросить о такой услуге.
— Если вам угодно, — предложил англичанин, — я буду вашим секундантом.
— Бог ты мой! — воскликнул Ролан. — От всей души принимаю ваше предложение!
— Это и есть та услуга, которую я хотел вам оказать. Ролан протянул ему руку.
— Благодарю, — произнес он. Англичанин поклонился.
— Вы поступили правильно, милорд, — продолжал Ролан, — сообщив мне, кто вы такой, прежде чем предложить свои услуги, и теперь, когда я их принял, мне надлежит в свою очередь сказать вам, кто я.
— О! Как вам будет угодно.
— Мое имя Луи де Монтревель, я адъютант генерала Бонапарта.
— Адъютант генерала Бонапарта? Я очень этому рад!
— Теперь вы понимаете, почему я слишком горячо, быть может, встал на защиту моего генерала.
— Нет, не слишком горячо; но тарелка…
— Да, я знаю, можно было бросить ему вызов, не прибегая к тарелке; но как тут быть? Я держал ее в руке, не зная, что с ней делать, и швырнул ее в лицо господину де Баржолю; она вырвалась у меня из рук против моей воли.
— Вы ему об этом не скажете?
— О, будьте спокойны, это я говорю вам, именно вам, имея в виду вашу щепетильность.
— Очень хорошо. Так вы будете драться на дуэли?
— Во всяком случае, для этого я и остался.
— А каким оружием?
— Это вас не касается, милорд.
— То есть как это меня не касается?
— Нет. Господин де Баржоль подвергся оскорблению, ему и выбирать род оружия.
— Так, значит, вы примете любое оружие, какое он предложит?
— Не я, сэр Джон, а вы от моего лица, поскольку вы оказываете мне честь быть моим секундантом.
— А если он изберет пистолеты, то на каком расстоянии и как именно желаете вы стреляться?
— Это уж ваше дело, милорд. Не знаю, как у вас в Англии, но у нас во Франции дуэлянты ни во что не вмешиваются: секундантам предоставляется все устраивать; как бы они ни договорились, все будет принято.
— Значит, вы примете все условия, какие я вам предложу?
— Безоговорочно, милорд. Англичанин поклонился.
— День и час дуэли?
— О, как можно скорее! Уже два года, как я не видел своих родных, и, признаюсь, мне не терпится их обнять.
Англичанин с удивлением посмотрел на Ролана: тот говорил таким уверенным тоном, точно не сомневался, что он останется в живых.
В эту минуту в дверь постучались и послышался голос хозяина гостиницы:
— Можно войти?
После ответа Ролана дверь распахнулась и вошел хозяин, держа в руке карточку, которую он протянул своему постояльцу. Молодой человек взял карточку и прочел вслух:
— «Шарль де Валансоль».
— По поручению господина Альфреда де Баржоля, — доложил хозяин.
— Прекрасно! — бросил Ролан и добавил, передавая карточку англичанину: — Возьмите, это касается именно вас, мне незачем видеться с этим господином — в этом краю не существует граждан!… Господин де Валансоль — секундант господина де Баржоля, а вы — мой; так улаживайте вдвоем это дело. Но главное, — продолжал он, сжимая руку англичанина и пристально глядя на него, — чтобы это было всерьез! Я отвергну ваши условия лишь в том случае, если не будет смертельной опасности для нас обоих.
— Будьте спокойны, — ответил англичанин, — я устрою все так, как если бы делал для самого себя.
— В добрый час! Ступайте и, когда все будет улажено, возвращайтесь ко мне; я никуда не отлучусь.
Сэр Джон последовал за хозяином гостиницы; Ролан снова сел за стол, повернув кресло в обратную сторону.
Он взял перо и принялся писать.
Когда сэр Джон возвратился, Ролан уже успел написать и запечатать два письма и надписывал адрес на третьем.
Движением руки он попросил англичанина подождать, пока он не покончит с письмами, чтобы всецело уделить ему внимание.
Надписав конверт, он запечатал письмо и повернулся к сэру Джону.
— Ну что, — спросил он, — все улажено?
— Да, — отвечал англичанин, — и это не стоило мне труда, ведь вы имеете дело с настоящим джентльменом.
— Тем лучше, — заметил Ролан.
И он приготовился слушать дальше.
— Вы будете драться через два часа у Воклюзского источника… очень живописное место… на пистолетах… Вы пойдете навстречу друг другу, каждый будет стрелять, когда ему вздумается, и может идти вперед после выстрела противника.
— Клянусь честью, сэр Джон, условия мне очень нравятся. Это вы их выработали?
— Вместе с секундантом господина де Баржоля, ведь ваш противник отказался от всех преимуществ, какие предоставляются лицу, подвергшемуся оскорблению.
— Вы позаботились об оружии?
— Я предложил свои пистолеты; они были приняты, поскольку я дал честное слово, что ни вы, ни господин де Баржоль с ними не знакомы. Это великолепные пистолеты, стреляя из них и целясь в лезвие ножа, я на расстоянии двадцати шагов разрезаю пулю пополам.
— Черт возьми, вы, я вижу, отменный стрелок, милорд!
— Да, говорят, я лучший стрелок в Англии.
— Рад это слышать. Когда мне захочется быть убитым, сэр Джон, я постараюсь с вами поссориться.
— О! Никогда не ссорьтесь со мной, — сказал англичанин, — мне было бы очень тяжело, если бы пришлось драться с вами!
— Постараюсь, милорд, вас не огорчать. Итак, через два часа.
— Да, ведь вы сказали, что торопитесь.
— Превосходно. Сколько льё отсюда до этого живописного места?
— Отсюда до Воклюза?
— Да.
— Четыре льё.
— Дорога займет полтора часа. Не будем терять времени. Покончим поскорей со скучными делами, чтобы заняться приятными.