Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, как говорил Шекспир, «дева с пламенем в очах иль трубочист — все прах».[27]Но, даю руку на заклад, дамочки находили его неотразимым.
— Ну так вот, сэр, в прах он еще не обратился. Я его видел. Парня пытались запугать, но с Джорджем такие фокусы не проходят. В общем, Профессор, нас выкосили. Просто выкосили.
— Так и есть, Берт. — Мориарти помолчал, разглядывая пальцы. — То есть людей у тебя мало.
— У нас, сэр. Мои люди — ваши люди, Профессор.
Мориарти рассеянно кивнул. Мысли его, похоже, витали где-то далеко.
— Ты упомянул налет, Берт. Что это значит? Какой такой налет?
— Некоторые девушки, как вы знаете, выходят за клиентами на улицу. Соблазнять всякую рвань, тех, кому уже море по колено, кто на ногах чуть держится. Оно и понятно, с такими забот меньше, а в заведении с ними вышибалы разбираются. Обдерут да и выставят за порог — с пустыми карманами, а кое-кого и вовсе без штанов.
— Так. И что?
— Одна из девочек сказала, что все было подготовлено, Да только они внимания не обратили. Парни, которых привели в тот вечер с улицы, только притворялись пьяными. Похоже, Беспечный Джек послал своих людей туда, где девочки промышляли. Ребята эти были все молодые, и к полуночи их в борделе столько собралось, что плюнуть некуда. Раньше такого не случалось. Потом кто-то кого-то зацепил, завязалась драка, и нашим крепко досталось. Пришлые, можно сказать, разнесли их в пух да перья. Некоторых порезали. Всех выгнали. В общем, захватили заведение.
— А что же твои люди?
— Большинство ушли к Беспечному Джеку, как и остальные. Работают на него, как когда-то на вас, Профессор.
— С людьми Терреманта та же картина?
— В точности. Было у него хорошее местечко, так теперь оно у Джека. И имеет он с него хорошо. Да и со всего другого тоже: берет долю с краж и ограблений, с карманников, с девочек, с торговцев — за прикрытие… По моим прикидкам, от Джима Терреманта сотни полторы народу ушло.
— А что же заведение Сэл?
— Похоже, не тронули, но точно не знаю — вам бы саму Сэл спросить.
Сэл Ходжес, под началом которой были все профессорские шлюхи, владела также и собственным борделем, куда отбирала самых лучших проституток. Общее мнение сводилось к тому, что, принимая во внимание ее особенные отношения с Профессором, Сэл платила ему намного меньше, чем другие.
— Ты ее видел? — Мориарти резко вскинул голову.
— Нет, не видел. Не видел с тех самых пор, как мы все вместе были в Нью-Йорке. Я-то полагал, она в Рагби отправилась, повидать мастера Артура.
— Не надо полагать. — Профессор нахмурился, похоже, чем-то обеспокоенный. — Думаю, мой добрый Спир, пришло время нанести ответный удар. Переиграем их в их же собственной игре. Начнем мягко. Возьми человека покрепче — то же и Терреманта касается — да пройдись по городу, потолкуй с отступниками. — Он повысил голос. — В чем дело, Спир? Чем он их соблазняет?
— Обещаниями. Чего он только им ни обещает. И что свою долю срежет, и что с ним они сыты и пьяны будут. Попервоначалу говорил, что вы, мол, уже не вернетесь, что вы из игры вышли, что теперь он все решает. Старая песня.
— Заблудшие овцы, — задумчиво и с самым серьезным, даже печальным, видом пробормотал Мориарти. — В ком не уверен, назад не приводи. Пусть себе думают, что все хорошо в нашем милом саду. А потом мы им сюрприз устроим. Да такой, что солнце скроется, и гром грянет и, может быть, молния блеснет. — Он злобно усмехнулся и провел пальцем поперек горла. — Понял?
— Понял. Не рисковать. Смысл есть. Может, стоит показать парочку примеров?
Мориарти кивнул. Настроение его явно улучшилось. Ему всегда нравился Спир, и он молил небеса, чтобы тот не оказался предателем.
— Раз так, ступай. Придешь через пару дней. Но не тяни, действуй поживее.
Спир уже шагнул к двери, когда Мориарти окликнул его.
— И еще одно. Тот парень в «Гленмораге»… Сэм, кажется?
— С ним уже разобрались. — Спир рассказал, что, улучив свободный час, зашел на склад школьного оборудования около Сент-Джайлз-Хай-стрит и купил розог, которыми пользуются во всех школах для наказания провинившихся. Потом они с Терремантом отправились к отелю, где подождали до половины девятого, когда у Сэма заканчивается смена. Паренька посадили в нанятый заранее кэб и отвезли в один тихий дом, обитателей которого Терремант попросил временно съехать. — Сюда мы его тащить не хотели, там сподручнее. В кэбе малый чуточку расшумелся, так что Джиму Терреманту пришлось слегка приложиться.
В подвале Терремант уложил парнишку поперек стула и подержал, пока Спир опробовал розги. После третьей Сэм застонал, а получив полдюжины, взвыл. Всего Спир выписал ему двадцать четыре удара.
— Отстегал как надо. Сказал, чтоб уволился из «Гленморага» и пришел за новой работой ко мне. Когда мы уходили, бедолага едва ноги переставлял. Больше трепаться не станет, а память на спине несколько недель продержится.
Завершив урок — Сэм к этому времени только хватал ртом воздух, трясся да старался не выть, — Спир объяснил парнишке ситуацию:
— Ни к Беспечному Джеку, ни к его людям больше ни ногой — иначе уже не задница свербеть будет, а шея растянется. Подумай хорошенько, приятель. Приходи ко мне вечером. Проявишь себя, будет тебе и работа, и все остальное. — Спир покачал головой. — Да, выл паскудник волком, слезами горючими заливался.
— Что ж, урок хороший, должен на пользу пойти, — согласился Мориарти.
— В этих интернатах мальчонки и поболе того получают.
Спир вспомнил о юном Мориарти — Артуре Джеймсе, сыне Профессора и Сэл Ходжес, — отправленном учиться в школу Рагби, и, переведя взгляд на хозяина, увидел, как лицо его словно бы застыло, а рот начал открываться, но уже в следующий миг Профессор отвел глаза.
«Да уж, — подумал Спир, — там из него сделают человека». Он вспомнил, как свистела розга, опускаясь на голые ляжки парнишки, как вздрагивала и набухала красными полосами плоть. Вот уж кому не позавидуешь, так это мальчишкам, отданным в частные школы, где их секут за малейшее нарушение. В свое время Спир тоже откушал ремня, но отец бил обычно по плечам и спине, и он уже тогда научился изворачиваться так, чтобы избежать худшего. В частных же школах, как говорили, битье сопровождалось неким ритуалом, так что боялись его как настоящей экзекуции.
— Ступай. Людей задействуй с умом. И верни заблудших овечек в мой загон. А тех, что не пожелают, отправь на скотобойню. — Мориарти сухо рассмеялся — похоже, идея со скотобойней пришлась ему по вкусу, — и голова его медленно задвигалась взад-вперед, как у рептилии.
Спир кивнул и, не говоря больше ни слова, повернулся и вышел. Спешить было куда — в назначенном месте его уже дожидались Джим Терремант и Джордж Джиттинс по кличке Блискун, горевший желанием доказать свою преданность Профессору.