Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слушай ты, мини-лошадь! – снова взорвался Джек. – Ты всегда такой упёртый? Тебе что, обязательно нужно спорить по каждому поводу?
Осторожно перебегая от одного укрытия к другому и стараясь не попадаться на глаза прохожим, друзья наконец добрались до своего заброшенного участка. Все трое ловко пролезли через дыру в заборе и только тогда с облегчением вздохнули. Фридолин спустил Джека на землю, а Флопсон тут же побежала к автомобилю, с трудом волоча за собой через высоченную траву коробку на колёсиках.
Оставив коробку возле машины, она открыла дверцу и поспешно забралась в кабину.
– Майли! Мы вернулись! – позвала она. – Мне нужно тебе кое-что показать! Ты непременно должна это увидеть!
Тишина. Флопсон растерянно заглянула в кофейную чашку – синички там не было!
Маленькая панда остолбенела от ужаса. Неужели и Майли похитили? Она лихорадочно огляделась по сторонам. Синички нигде не было.
– Майли, ты где? – снова позвала она. Потом, высунув мордочку наружу, отчаянно закричала: – Ребята, Майли пропала!
Джек вытянулся и, уперев лапы в бока, позвал:
– Птичка! Ты где?
– Вас никто не услышит с вашими нежными, тоненькими голосками, – вмешался Фридолин. – Давайте я попробую!
Не дожидаясь ответа, он встал на дыбы и, набрав полные лёгкие воздуха, оглушительно заржал.
– Майли! Крошка! Птичка! Мы снова тут! – раскатисто прокатилось по всему участку.
Джек вздрогнул и поспешил зажать уши.
– Это было очень громко, – раздражённо поморщился он.
– Вот именно! – отозвался довольный Фридолин, не обращая внимания на недовольного хомяка.
В это мгновение до Флопсон донеслось хлопанье крыльев. А ещё через секунду синичка, целая и невредимая, перелетела через забор и, сделав несколько кругов над головами удивлённых друзей, мягко приземлилась на крышу автомобиля.
– А вот и вы! – звонко прощебетала она.
– Как же я рада тебя видеть! – с облегчением воскликнула Флопсон. – Я боялась, что тебя тоже похитили. А ещё одну пропажу друга я просто не вынесу…
Майли слетела с крыши, уселась Флопсон на голову и ласково тюкнула клювом пушистое ухо:
– Не волнуйся. Я никуда не собираюсь пропадать. Я лишь хотела немного размять крылья. Ведь я не пользовалась ими уже столько дней! Так что мне необходимо разлетаться.
– Это очень хорошо, что ты снова можешь летать, – заметила Флопсон. – Значит, ты идёшь на поправку.
Майли подтвердила, что ей уже действительно гораздо лучше, и с гордостью сообщила, что съела целых три червячка и напилась утренней росы из бутонов.
– Роса всегда помогает. Это отличное средство, – важно пояснила она. – Причём не только от обычной простуды. Она ещё и невероятно полезна при истощении.
Внезапно её взгляд упал на коробку возле машины. Она испуганно вскрикнула и немедленно спряталась у Флопсон за спиной. Прошло несколько секунд, прежде чем синичка вновь решилась высунуться и взглянуть на коробку.
– Это ОНО. Оно самое, – едва слышно пропищала она.
– Успокойся. Оно тебе ничем не угрожает, – строго произнёс Джек. – Это всего лишь коробка на колёсах.
– Вот тут ты абсолютно прав, – поддержал его Фридолин.
Наконец Майли решилась выйти из своего укрытия. Сделав в воздухе несколько кругов, она осторожно приземлилась на траву.
– Где вы её нашли? – поинтересовалась она, всё ещё боязливо косясь на коробку.
Фридолин гордо откинул назад свою густую гриву:
– Я нашёл её!
Хомяк возмущённо фыркнул:
– Всё ты врёшь! Ты её даже не искал! – Встав на цыпочки, он угрожающе посмотрел на Фридолина. Но, поскольку пони был в разы крупнее, Джеку пришлось задрать голову.
– Ага, – добродушно отозвался Фридолин. – Вы её искали, а я её нашёл. Это называется разделение труда.
– Мальчики, не спорьте! – прощебетала Майли. – Давайте лучше пообедаем! Вы, должно быть, умираете с голоду. – Она взглядом показала на кукольную кастрюльку, которую, очевидно, позаимствовала у Джека. Торжественно приподняв крышку, синичка гордо оглядела друзей.
Бр-р-р… Кастрюлька была доверху наполнена жуками и червяками.
– Обед подан! – звонко сообщила Майли.
Но, как оказалось, никто, кроме неё самой, не любил жуков и червяков. Поэтому ей пришлось трапезничать в одиночестве, под пристальным взглядом трёх пар голодных глаз.
– А вот теперь и я проголодался, – пробормотал Фридолин и многозначительно покосился в сторону яблони.
– Забудь, – коротко отрезал Джек.
– Одно яблоко? – Пони с мольбой уставился на хомячка. – Всего одно.
– Вообще-то ты только что слопал булочку, – раздражённо буркнул Джек.
– Именно поэтому мне просто необходимо закусить яблоком! Витамины и всё такое, – пояснил Фридолин.
– Вообще-то я бы тоже не отказалась от яблока, – задумчиво произнесла Флопсон, у которой уже текли слюнки и предательски урчало в животе. И неудивительно, ведь она со вчерашнего дня ничего не ела!
– Нет! – Джек упрямо сжал лапы в кулачки.
Тут Майли не выдержала. Оторвавшись от еды, она стремительно подлетела к Джеку и возмущённо захлопала крыльями прямо перед его носом.
– Слушай, ты, жадный хомяк. Я уже по горло сыта твоей клоунадой, – громко защебетала она. Потом указала на яблоню: – Тебе же всё равно одному всё это не съесть! Не влезет!
Джек презрительно посмотрел на синичку, потом демонстративно развернулся и гордо прошагал к яблоне. Дерево всё ещё было обмотано красно-белой лентой. А прямо под ним лежала аккуратно сложенная горка из яблок.
Недолго думая, хомяк принялся за дело. Он откусил от яблока огромный кусок и принялся торопливо жевать. Потом взял второе яблоко, откусил, прожевал. Потом третье. А потом принялся запихивать их в рот целиком. Так продолжалось до тех пор, пока его толстые щёки не раздулись до предела и он больше не мог затолкнуть туда и четвертинку яблока.
– Вот видишь? – насмешливо чирикнула Майли. – О чём я и говорю.
Джек что-то промычал с набитым ртом, но никто не понял, что он хочет этим сказать.
– Говори яснее, – хмыкнула синичка. – Мы тебя не понимаем.
Джек махнул лапой и взглядом указал на оставшуюся груду яблок. Увидев, что его всё ещё не понимают, он наклонился и поднял несколько штук. Одно яблоко он бросил Фридолину, остальные молча протянул Флопсон.