Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любить твёрдость и не любить учиться —
порок в том, что это ведёт к безрассудству.
XVII, 9
Учитель сказал:
– Дети мои! Почему никто из вас не изучает «Ши»?
«Ши» может вдохновить,
может расширить кругозор,
может научить общительности,
может помочь выразить сожаление,
научает, как вблизи служить родителям
и как в отдалении служить государю.
Из «Ши» узнаете много названий птиц, зверей, трав
и деревьев.
XVII, 10
Учитель спросил Бо Юя:
– Изучил ли ты песни разделов «Чжоунань» и «Шаонань»?[150]
Человек, не изучивший «Чжоунань» и «Шаонань»
подобен тому, кто стоит, уткнувшись носом в стену!
XVII, 11
Учитель сказал:
– То и дело слышу: вот, мол, ритуалы да ритуалы…
А разве речь идёт только о яшме и шёлке?
То и дело слышу: вот, мол, музыка да музыка…
А разве речь идёт только о колоколах и барабанах?
XVII, 12
Учитель сказал:
– Человек, строгий внешне, но мягкий внутри,
не подобен ли он маленькому человеку,
который как вор лезет в дыру
или перебирается через стену?
XVII, 13
Учитель сказал:
– Ханжество – вот в чём погибель добродетели.
XVII, 14
Учитель сказал:
– Услышать о Дао и болтать о нём где попало —
вот в чём пренебрежение добродетелью.
XVII, 15
Учитель сказал:
– Разве можно вместе с низким человеком
служить государю?
Пока он не получил должности,
весь занят тем, чтобы получить её.
Когда же получает должность,
боится, как бы не потерять её.
Когда же боится потерять её —
идёт на всё.
XVII, 16
Учитель сказал:
– В древности у людей было три недостатка,
которых ныне, видимо, уже и нет.
В древности буйность выражалась в невоздержанности,
ныне буйность выражается в распущенности.
В древности строгость выражалась в резкости,
ныне строгость выражается в гневности.
В древности глупость выражалась в прямоте,
ныне глупость выражается в лживости.
XVII, 17
Учитель сказал:
– Ловкая речь и притворное выражение лица
редко сочетаются с человеколюбием.
XVII, 18
Учитель сказал:
– Плохо,
когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный.
Плохо,
когда напевы царства Чжэн заглушают изящную музыку.
Плохо,
когда краснобаи губят государство.
XVII, 19
Учитель сказал:
– Моё желание – больше не говорить.
Цзы Гун спросил:
– Если Вы, Учитель, не будете больше говорить,
то что мы, ученики, будем передавать?
Учитель ответил:
– А разве Небо говорит?
Четыре времени года чередуются,
вещи рождаются,
а разве Небо говорит?
XVII, 20
Жу Бэй[151] хотел увидеться с Конфуцием.
Конфуций, сказавшись больным, отказал.
Но как только Жу Бэй вышел за дверь,
Конфуций взял лютню и запел специально так,
чтобы тот услышал его.
XVII, 21
Цзай Во произнёс:
– Трёхлетний траур весьма продолжителен.
Если благородный муж в течение трёх лет не будет
соблюдать ритуал, то ритуал непременно расстроится.
Если он в течение трёх лет не будет
заниматься музыкой, то музыка непременно замрёт.
Однако период траура можно бы и сократить до года,
когда старые запасы зерна уже заканчиваются,
новые запасы поступают, и меняется огонь,
получаемый от трения по дереву[152].
Учитель сказал:
– А успокоился бы ты,
если бы стал питаться рисом и одеваться
в парчовую одежду до истечения трёхлетнего траура?
Цзай Во ответил:
– Да, успокоился бы.
Учитель сказал:
– Если тебя это успокоит, то так и поступай!
А вот благородный муж во время всего периода траура
вкушая пряности, не чувствует сладости,
слушая музыку, не испытывает радости,
живя дома, не находит покоя,
поэтому он так и не поступает.
Коль скоро тебя это успокоит, то так и поступай!
Когда Цзай Во вышел, Учитель произнёс:
– Юй (Цзай Во) не обладает человеколюбием!
Дитя только спустя три года после рождения
сходит с рук отца и матери.
Поэтому трёхлетний траур по родителям —
это повсеместный траур в Поднебесной.
Разве Юй не был любим три года отцом и матерью?
XVII, 22
Учитель сказал:
– Трудно весь день только жевать
и ничем не занимать своего ума!
Разве нет такой игры, как шашки?!
Играя в них, выглядишь мудрым.
XVII, 23
Цзы Лу спросил:
– Ценит ли благородный муж храбрость превыше всего?
Учитель ответил:
– Благородный муж превыше всего ставит долг.
Если благородный муж, обладая храбростью,
не обладает долгом,
он превращается в мятежника.
Если маленький человек, обладая храбростью,
не обладает долгом,
он становится разбойником.
XVII, 24
Цзы Гун спросил:
– Что же, и благородный муж кого-то ненавидит?
Учитель ответил:
– Да, есть такие, кого он ненавидит.
Он ненавидит тех, кто оговаривает других;
ненавидит тех, кто, занимая низкое положение,
клевещет на вышестоящих;
ненавидит тех, кто смел, но бесцеремонен;
ненавидит тех, кто безрассудно дерзок
и всем становится поперёк.
Затем Кун-цзы спросил:
– Цы (Цзы Гун), а у тебя тоже есть такие,
кого ты ненавидишь?
Тот ответил:
– Ненавижу тех, кто созерцание «предела конечного»
считает за знание/мудрость.
Ненавижу тех, кто неповиновение считает за храбрость.
Ненавижу тех, кто обличение считает за прямоту
XVII, 25
Учитель сказал:
– Только женщину и мелкого человека трудно воспитать:
когда их приближаешь – выходят из послушания,
когда их отдаляешь – злобятся.
XVII, 26
Учитель сказал:
– Ничего тому не светит,
кто в сорокалетнем возрасте вызывает ненависть к себе.
Глава XVIII. «Вэй-цзы…»
XVIII, 1
Вэй-цзы[153] покинул его,
Цзи-цзы[154] стал его рабом,
Бигань[155] умерщвлён за увещевания.
Конфуций произнёс:
– В Инь было трое человеколюбивых.
XVIII, 2
Когда Люся Хуэй исполнял должность судебного инспектора,
его трижды увольняли.
Некто спросил:
– А Вы не можете уйти куда-нибудь навсегда?
Тот ответил:
– Если прямым Дао служить людям,
то куда пойти, чтобы не быть трижды уволенным?
Если кривым Дао служить людям,
то нужно ли покидать тогда своё Отечество?
XVIII, 3
Циский Цзин-гун, ожидая Конфуция, сказал:
– Принять его как Цзиши я не могу.
Приму его по рангу между Цзи и Мэн.
А затем добавил:
– Я уже стар и не смогу воспользоваться его услугами.
Конфуций удалился из царства Ци.
XVIII, 4
Цисцы прислали певичек правителю царства Лу.
Вельможа Цзи Хуаньцзы принял их.
Три дня тронный зал был пуст.
Конфуций покинул царство Лу.
XVIII, 5
Безумец Цзе Юй из Чу, проходя мимо Конфуция, пропел:
– О, Феникс! О, Феникс!
Неужто добродетель безвозвратно пала?
За прошлое не следует корить,
Грядущее спасти ещё возможно.
Конец! Конец всех ждёт!
Кто ныне правит – к пропасти ведёт!
Конфуций сошёл с повозки, желая поговорить с ним.
Но тот поспешно скрылся, и с ним не удалось поговорить.
XVIII, 6
Чжан Цзюй и Цзе Ни пахали вдвоём.
Конфуций, проезжая мимо, послал