Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь альтернатива, – продолжал Келси. – Было ли этосвидание с мужчиной...
Мисс Чедвик неожиданно рассмеялась.
– О нет, – заявила она, – только не мисс Спрингер!
– Не вижу ничего необычного в любовных свиданиях, – сухосказал инспектор. – И я считаю, что убийца обдумал все, все рассчитал, что ондоговорился о встрече с мисс Спрингер здесь, в павильоне, что он встретился сней и убил.
Письмо Дженнифер к матери:
«Дорогая мама!
Прошлой ночью у нас произошло убийство. Убили мисс Спрингер,преподавательницу гимнастики. Прибыла полиция, и сегодня утром каждой из насзадавали вопросы.
Мисс Чедвик просила нас никому ничего не говорить, но ядумаю, что тебе можно.
С любовью, Дженнифер».
«Мидоубанк» была достаточно известным учреждением, а потомуудостоилась личного внимания начальника полиции. Пока продолжалось обычноеследствие, мисс Вулстроу не бездействовала. Она позвонила влиятельным друзьям,своим знакомым в министерстве внутренних дел, людям, имеющим вес в мире прессы.Результатом этих маневров явилось то, что лишь самые скудные сведения ослучившемся попали на страницы газет. Преподавательница гимнастики была найденаубитой. Она была застрелена, случайно или умышленно – это еще не установлено.Некоторые заметки содержали намеки на то, что эта женщина, вероятно,застрелилась.
Анна Шапленд была загружена работой: она отправляла письмародителям. Мисс Вулстроу не тратила времени на уговоры учениц хранить все втайне. Она знала, что это ни к чему не приведет. Беспристрастные отчеты вбольшей мере убедят беспокоящихся родителей и опекунов.
После полудня она сидела с мистером Стоуном, начальникомполиции, и инспектором Келси. Полиция взяла на себя ответственность за сокрытиеот прессы подробностей преступления до тех пор, пока это будет возможным.Отсутствие газетной шумихи позволяло спокойно, без помех вести следствие.
– Очень жаль, мисс Вулстроу, очень жаль, что так случилось,– говорил начальник полиции. – Я понимаю, что для вас это может иметь дурныепоследствия.
– Конечно, убийство – плохая реклама для моего заведения. Ноне стоит говорить об этом. Самое главное – как можно скорее найти преступника.
– Кто знает, будет ли это лучшим исходом... – негромкосказал Келси.
– Вы действительно так думаете? – сухо спросила миссВулстроу.
– Видите ли, здесь может быть замешано лицо, связанное... Выпонимаете меня?
Мисс Вулстроу не ответила.
– Вы думаете, что это связано с персоналом школы? – спросилначальник полиции.
– Конечно, инспектор Келси так думает, хотя он и стараетсящадить мои чувства... И очень возможно, что он прав.
– Вы не возражали бы против обыска школы, мисс Вулстроу? –спросил начальник полиции.
– Нет. Полагаю, что вы хотите найти оружие?
– Да. Это небольшой пистолет иностранной марки.
– Иностранной марки... – задумчиво повторила мисс Вулстроу.
– Вы не знаете, есть ли у кого-нибудь из персонала илиучениц что-либо подобное?
– Конечно нет, – ответила мисс Вулстроу. – Я прекрасно знаю,что у девочек ничего такого не может быть. Их вещи распаковываются по прибытии,и пистолет конечно же был бы замечен. Но пожалуйста, инспектор Келси, делайтевсе, что считаете нужным.
Инспектор кивнул:
– Я также поговорю с вашими людьми. Может быть, кто-либо изних слышал что-то такое, что может дать нам ключ к разгадке. Или обратилвнимание на странности в поведении убитой. – Он помолчал и добавил: – Такоеведь могут заметить и ученицы.
– Хорошо. Я обращусь к девочкам. Попрошу тех из них, ктознает что-нибудь, касающееся смерти мисс Спрингер, прийти ко мне и рассказать,– предложила мисс Вулстроу.
– Отличная мысль, – отозвался начальник полиции.
– Но вы должны помнить, что это девочки: кто-нибудь из нихможет преувеличить важность им известного, а то и просто выдумать что-то.Девочки иногда поступают необычно, но я рассчитываю на ваш профессионализм.
– Надеюсь, что смогу пройти через это испытание, – сказалинспектор Келси. – А теперь, пожалуйста, дайте мне список ваших сотрудников.
– Я осмотрел все шкафы в павильоне, сэр.
– И ничего не нашли? – спросил Келси без особой надежды.
– Нет, сэр, ничего важного. Прекрасные вещи, но ничего понашей части.
– Шкафы были заперты?
– Нет, сэр. Замки и ключи есть, но, видимо, здесь не принятозапирать свои вещи. Можно свободно взять что угодно.
Келси задумчиво уставился в некрашеный пол.
– Ну хорошо, – сказал он. – Я пойду в школу. Хочупобеседовать с людьми.
– Вы думаете, что это кто-нибудь из них, сэр?
– Вполне возможно, – ответил Келси. – Никто, кроме однойучительницы и экономки, – их зовут Чедвик и Джонсон, – да еще ученицы Джейн, укоторой разболелось ухо, не имеет алиби. Теоретически все они были в постелях испали, но ручаться за это нельзя. Девочки спят в отдельных комнатах,учительницы, естественно, тоже. Каждая из них, включая мисс Вулстроу, моглавыйти и встретить здесь мисс Спрингер или следить за ней. После того как миссСпрингер была убита, эта особа могла вполне незаметно вернуться к себе и выйтииз комнаты уже после тревоги. Но мотив... Да, – повторил он медленно. – Самоеглавное – мотив. И если это сделано не здешними, то найти его будет ещетруднее.
Он вышел из спортивного павильона и медленно направился кшколе. Хотя время уже было позднее, старый Бриггс возился на цветочных грядках.Увидев Келси, он выпрямился.
– Уже поздно работать, – улыбаясь, сказал Келси.
– О, – отозвался Бриггс, – молодежь не знает, что значитбыть садовником. Приходить в девять и уходить в пять вечера. Вы думаете, так?Бывают дни, когда приходится работать от зари до зари, если, конечно, любишьсвое дело.
– Вы можете гордиться делом рук своих. Я не встречал болеекрасивого места.
– Это верно. Но я не один. Со мной работает старательныйпарень. Да что говорить, сейчас большинство молодежи идет на завод, возиться сземлей они не любят. Но мне повезло: парень, которого взяли мне в помощь,работает отлично.