Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего. Просто мне показалось, что вы совершенно отвергаете романтику, как я отвергаю женщин. В конце концов, ваш образ жизни трудно было бы назвать романтичным, не правда ли?
Она сдержалась, чтобы не ответить ему резкостью, и поставила пластинку на проигрыватель. Музыка наполнила большой зал. Слушая се, Элиза украдкой бросала на Лестера взгляды. Он стоял — далекий, погруженный в себя. Через некоторое время он сказал ей, что этого достаточно.
— Теперь я хотел бы послушать еще пару проигрывателей с тем, чтобы сделать окончательный выбор.
Она вздохнула и посмотрела на часы. Скоро настанет время обеденного перерыва, но Лестер был покупателем — и важным клиентом, судя по тому, какие деньги он готов был заплатить за аппаратуру, — так что ей пришлось запастись терпением и безропотно обслуживать его.
Она неправильно соединила что-то и громко цокнула языком. Он неторопливо подошел к ней.
— Что тут такое? Я предупреждал, что если я когда-нибудь приду в этот магазин, то окажусь очень требовательным покупателем.
— Ну давай еще раз повтори, — пробормотала она еле слышно. Потом, жалея, что отступила от официального тона, извинилась.
Лестер улыбнулся и взял у нее из рук отвертку.
— Давай я сам. — И подсоединил проигрыватель к усилителю, пока она стояла и смотрела.
— Спасибо, — буркнула она, не желая смотреть на него.
Когда она подключала уже четвертый проигрыватель, внизу послышался голос Фила Полларда.
— Где Элиза? — спросил он у Клары.
Она посмотрела на Лестера. Тот хмурился.
— Наверху, — услышали они голос Клары, — Показывает аппаратуру покупателю. — Затем она понизила голос, думая, что они ее не услышат. — Там Лестер Кингс.
За этим последовал возмущенный возглас.
Лестер подошел к Элизе поближе и облокотился на прилавок. К тому времени как Фил появился на втором этаже, Лестер глазел на нее с выражением, близким к благоговению.
— Перестань немедленно, — прошипела она ему, но выражение его лица, словно он умирает от любви к ней, не изменилось.
— Здравствуйте, мистер Поллард, — сказала девушка, стараясь выйти из-под обстрела глаз Лестера, но работа, которой в тот момент она занималась, не позволяла ей этого сделать.
— Привет, Элиза, — ответил тот, злобно глядя на покупателя.
Лестер медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Фила, улыбнулся, потом, словно он не мог снести того, что его отвлекают от созерцания Элизы больше чем на несколько секунд, снова перевел на нее взгляд. На этот раз он уперся взглядом не только ей в лицо. Он намеренно стал рассматривать ее тоненькую фигурку под бледно-голубым платьем и, когда услышал, как тяжелое дыхание владельца магазина перешло в задыхающийся от гнева хрип, придвинулся к ней поближе.
Фил Поллард несколько минут походил бесцельно среди аппаратуры, притворяясь, будто что-то ищет, затем, словно терпение его лопнуло, спустился по лестнице.
Когда они остались вдвоем, Элиза повернулась к Лестеру. Она открыла было рот, чтобы шепотом обругать его, но он поднял руку, предупреждая ее, одним этим жестом сразу напомнив ей об их статусе: его — важного клиента, ее — покорной продавщицы. Прошло еще не меньше двадцати минут, прежде чем он окончательно принял решение взять тот, первый проигрыватель, который она ему демонстрировала. К этому времени она чувствовала, что стала нервной и несдержанной, в то время как Лестер оставался все таким же спокойным и собранным, как в первую минуту, когда вошел в магазин.
Он расплатился чеком и отнес проигрыватель в машину, которая была припаркована у обочины. Затем вернулся в магазин купить несколько пластинок.
С огромной благодарностью и облегчением Элиза передала его Кларе, и, пока ей пришлось обслуживать других покупателей, она вынуждена была слушать, как они вместе смеются, болтают и вообще как он ухаживает за молодой женщиной, которая теперь станет, видимо, подругой ее брата.
Она попыталась вести борьбу со своими чувствами, но проиграла и целиком отдалась всепоглощающей ревности. Когда наконец подошло время обеденного перерыва, Лестер все еще был в торговом зале. Он стоял спиной и не видел тех уничтожающих взглядов, которые бросал на него владелец магазина. Элиза знала, что Фил Поллард не мог ничего поделать с его затянувшимся визитом, потому что в это утро он оставил в их магазине больше денег, чем другие покупатели оставляют за месяц.
Уходя домой, Элиза бросила «пока» Филу и Кларе, но проигнорировала Лестера, хотя он повернулся на звук ее голоса. Она прошла мимо остановки, где обычно ждала автобуса, потому что меньше всего на свете ей хотелось, чтобы внук Альфреда Кингса предложил подвезти ее.
Когда микроавтобус фирмы Кингсов действительно медленно проехал мимо и водитель окликнул ее по имени, она отвернулась и уставилась в витрину магазина. Наконец машина резко отъехала от обочины, шумно газанула и на большой скорости укатила.
В тот же день Элиза мыла дома голову, когда зазвонил телефон. Она накинула на плечи полотенце и сбежала вниз взять трубку.
— Элиза? — спросил хорошо знакомый ей голос. — Это твой требовательный покупатель.
— А, — сказала она. — Что тебе надо, а то я как раз голову мою, и вода течет с волос прямо на телефон и на ковер.
Он заметил, что ему это кажется очень забавным, и, если бы он сейчас был не на строительстве и за дверью его не ждала бы очередь с полдюжины человек, он специально занимал бы ее разговором полчаса, не меньше. Затем он продолжил:
— Тот проигрыватель, который ты продала мне сегодня утром…
— А что, что-нибудь случилось?
— Понятия не имею. У меня же еще и времени не было его послушать, разве не ясно?
Она извинилась и сказала, что совсем забыла о том, что он теперь так много работает. Он пропустил ее сарказм мимо ушей.
— Но сегодня вечером я собираюсь его опробовать. Ты не хочешь прийти ко мне и послушать, как он работает?.. Элиза, ты меня слышишь?
Она медленно перевела дыхание.
— Да, конечно. Ты имеешь в виду…
— Я имею в виду, что хочу пригласить тебя в свою дыру послушать вместе проигрыватель, который ты мне продала сегодня утром. А что, по-твоему, еще я мог иметь в виду?
Она вспылила:
— Ты прекрасно знаешь, что мне бы и в голову не пришло подумать то, о чем ты сейчас говоришь! — Она понимала, что возмущение ее явно преувеличено, и была рада, что их разделяет такое расстояние, что она может скрыть свое истинное состояние. — Но это… это очень мило с твоей стороны пригласить меня. А во сколько?
— Я заеду за тобой около восьми. Хорошо? — Выдержав паузу, он добавил: — Теперь иди, высуши волосы и постарайся выглядеть красиво, если, конечно, у тебя получится. — И он повесил трубку.
Она закусила губу. Вот характерное для Лестера Кингса «прощание» с сестрой своего лучшего друга!