Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро Элиза извинилась перед Кларой за поведение брата.
— Боюсь, он немного грубоват по отношению к женщинам.
Клара пожала плечами, не поднимая глаз:
— Ничего.
— Он в компании всегда такой неразговорчивый. У него и работа такая.
— А чем он занимается? — лениво спросила Клара.
— Бухгалтер. Младший партнер в фирме на другом краю нашего городка. Работа прибыльная, но очень скучная.
Клара кивнула без особого интереса. Элиза была несколько обескуражена ее небрежной манерой и собралась пойти в кабинет, чтобы напечатать ответы на письма, пришедшие с утренней почтой.
Клара мыла кофейные чашки, когда резко открылась дверь в магазин и вошел Роланд. Элиза, которая в этот момент все еще стояла за прилавком, побледнела. Она подумала, что-нибудь случилось с отцом.
— В чем дело? — спросила она, дотрагиваясь рукой до горла.
— Ни в чем, — раздраженно ответил брат. Элиза расслабилась. Он заглянул в кабинет за прилавком. — А старина Поллард здесь?
— Нет. А зачем он тебе нужен?
— Он мне не нужен. А где Клара?
— Кла-а-ара? На кухне, посуду моет. А что?
— Нужно ее увидеть.
— Но Роланд…
— Слушай, Элиза, я ушел с работы всего на полчаса. Мне вообще не следовало приходить. — Он посмотрел на часы. — У меня осталось всего пятнадцать минут, а мне еще нужно минут десять на дорогу. Где Клара? Ради бога, имей хоть немного такта, Элиза. Мне некогда сейчас объяснять.
Она махнула рукой:
— Пройдешь через кабинет, потом первая дверь налево.
Он последовал ее указаниям. Пять минут спустя он опрометью выскочил из кухни, пробежал через офис, через торговый зал и выскочил за дверь. И только перед тем, как закрыть ее за собой, он вспомнил про Элизу и махнул ей на прощанье.
Элиза разинула рот. Никогда в жизни она еще не была так поражена. Тут вернулась из кухни Клара, щеки ее пылали, глаза блестели.
— Можешь мне ничего не рассказывать, если не хочешь, — сказала Элиза, хотя любопытство выпирало из нее, как начинка из вспоротой подушки.
— Конечно, хочу, еще как. Он… он пригласил меня сегодня погулять с ним вечером. Я сказала «да». — Щеки Клары вспыхнули еще ярче.
— Но Роланд никогда прежде не обращал внимания на женщин. Я даже думала, что он вообще не знает об их существовании.
Клара засмеялась, и смех ее звучал счастливо.
— Все знают, какого мнения сестры о своих братьях. Но их братьям нравятся чужие сестры, а не свои. — Она с беспокойством посмотрела на Элизу. — Ты ведь не против?
— Против? Боже мой, ну конечно нет. Я… я… — Она покачала головой, не в силах выразить свои чувства словами.
Клара снова засмеялась:
— Тебе нечего сказать. Хорошо, давай так это и оставим.
Элиза прошла в кабинет и принялась печатать. Она работала механически, так как была потрясена. Ее брат ведет девушку гулять! Роланд заинтересовался женщинами! Она снова и снова повторяла про себя эти слова, но они отскакивали от нее, как град от асфальта.
Клара, еще более оживленная, чем обычно, просунула голову в кабинет.
— Посетитель, Элиза. Спрашивает тебя.
— Меня? Почему меня? — Она вынула гребешок и быстро провела им по волосам. Если он спрашивает ее, наверное, какой-то важный человек. Она быстро закрыла сумочку и вышла в торговый зал.
— Привет, — сказал Лестер.
Это был уже второй шок за день, и она почувствовала, что ей нужно немедленно присесть. Но вместо этого она напустила на себя деловой вид.
— Чем я могу вам помочь? — спросила она своим самым любезным и приветливым тоном продавщицы.
Лестер стоял, облокотившись на прилавок, сжав руки перед собой. У него на лице играла сардоническая усмешка, пока он осматривал девушку с ног до головы, и Элиза заметила, что он в своей рабочей одежде и в измазанных грязью сапогах. Единственное, чего недоставало, — защитной каски, наверное, оставил ее в микроавтобусе.
Судя по всему, он был в очень веселом настроении.
— Самая деловая продавщица, — негромко произнес Лестер, и она поняла, что он снова ее провоцирует. — Да, пожалуй, вы мне можете помочь. Кстати… э-э… не должны ли вы обращаться ко мне «сэр»? — Он видел, как она сжала губы, а в глазах вспыхнули злые огоньки. Он снова улыбнулся. — Я пришел купить кое-что из аппаратуры.
Элиза сумела сдержать свое изумление.
— Она продается наверху. Пожалуйста, следуйте за мной.
Его тяжелые сапоги прогрохотали за ней по узкой лесенке на второй этаж.
— Что именно вас интересует? — спросила она, стараясь говорить спокойно и придать своему лицу выражение профессионального интереса.
— Не будь такой напыщенной, Элиза, и поговори со мной как человек, а не как чертов робот. — Губы его улыбались, но не глаза.
— Так что же вас интересует? — спросила она прежним голосом.
Он сказал отрывисто:
— Мне нужен стереопроигрыватель.
— Вы имеете в виду звуковоспроизводящее устройство?
Он приподнял брови, когда она употребила правильный термин.
— Да. — Теперь он стал таким же деловым, как и она, и таким же отстраненным, как любой другой посетитель. — Что вы можете мне предложить? Мне нужно что-нибудь качественное.
— Вы готовы потратить на покупку крупную сумму? — Тон ее был строго официальным.
— Да, но в пределах разумного.
Она провела его через весь зал и показала проигрыватель, стоящий на полке.
— Это лучшая модель из тех, которыми мы располагаем. Я знаю, что у него хороший звук, потому что сама его проверяла.
— А мне можно проверить? — Он посмотрел на нее, и это был взгляд постороннего. — Вы не могли бы мне продемонстрировать, как он работает?
— Да, конечно. Я полагаю, у вас дома есть усилитель?
Он кивнул, глядя, как ее быстрые пальцы подсоединяют проигрыватель к демонстрационному усилителю и двум колонкам.
— Умница.
Она резко обернулась на его изменившийся голос и увидела в его глазах насмешку. Но в них было еще и искреннее восхищение. Она вспыхнула.
— Что вы хотели бы послушать? Что-нибудь из классики? — Голос ее вдруг зазвучал резко. — Или из популярной музыки?
— На ваш вкус.
Она выбрала симфонию Чайковского, и он прокомментировал:
— Вижу, в музыкальном отношении вы отдаете предпочтение вещам романтическим, если вспомнить еще и «Шехерезаду».
— А что в этом дурного? — спросила она уже с раздражением.