Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это ты, Джордж?
Миллар сглотнул и через силу сказал:
– Я. Я стоял у окна, когда Стив подъехал. Видел, как он зашел в гараж. Знал, что машина еще теплая. Хватит убийств, Крюк. Это я вытащил патроны.
Палец Миллара взвел курок пистолета. Крюк Тэлли изумленно смотрел на тупоносое дуло, затем нелепо взмахнул бесполезным «кольтом» и рванулся вперед. Миллар выпрямился и неразборчиво, словно старик, пробормотал:
– Прощай, Крюк.
Пистолет трижды дернулся в маленькой изящной руке. Из дула показался дымок. Из очага на пол выпала горящая щепка.
Лицо Крюка Тэлли исказила кривая ухмылка, боксер согнулся и замер, «кольт» упал к его ногам. Он прижал ручищи к животу и хрипло выдавил:
– Не дрейфь, малыш, все обойдется, все еще…
Он осекся и зашатался. Стив в три прыжка подобрался к Миллару и со всей силы заехал ему в челюсть.
Крюк все еще падал, как падает срубленное дерево.
Миллар отлетел к стене, задев синюю с белым тарелку на подставке, которая разлетелась на куски. Пистолет выскользнул у него из руки. Стив подхватил его. Съежившись, Миллар не сводил глаз с брата.
Крюк Тэлли уронил голову на пол, раскинул руки и лег на живот, словно решил отдохнуть. Он не издал ни звука.
Сквозь красные занавески пробивались первые лучи солнца. Выпавшая щепка по-прежнему чадила на полу у очага, а поленья в очаге превратились в гору мягкой золы. Только внизу, под кучей пепла, тлел огонек.
– Ты спас мне жизнь, Джордж, – мрачно сказал Стив. – По крайней мере, обошлось без бойни. Я решил рискнуть, потому что мне нужно было признание. Садись за стол и пиши.
– Он умер? – спросил Миллар.
– Умер, Джордж. Ты убил его. И об этом написать не забудь.
– Забавно, – спокойно сказал Миллар. – Я думал сам прикончить Леопарди, собственными руками. Прикончить, когда он был на взлете, чтобы больнее падать. Просто прикончить, и будь что будет. А Крюк хотел, чтобы все было чисто, не подкопаться. Крюк, не учившийся в школе, не пропустивший ни одного удара. Возможно, оттого, что ему было что терять. Дом на Корт-стрит принадлежал Крюку, Джейк Стоянофф был у него управляющим. Я не знал, что он задушил горничную Долорес Кьодзы, хотя какая теперь разница?
– Садись и пиши. Это ты говорил с Леопарди голосом Долорес?
– Я. Я все подпишу, сделаю, как скажешь, а ты дай мне час, всего лишь час. Я ведь о многом не прошу. Ты ведь не откажешь старому другу?
Миллар улыбнулся жалкой, бледной улыбкой. Стив наклонился над боксером, лежавшим на полу, и нащупал артерию.
– Мертв, – сказал он, поднявшись с колен. – Ладно, Джордж, будет тебе час, если опишешь все в подробностях.
Миллар медленно подошел к высокой дубовой конторке, обитой тусклыми медными гвоздями, откинул крышку и потянулся за пером. Отвинтил крышку чернильницы, сел и начал выводить ровные строчки аккуратным бухгалтерским почерком.
Стив Грейс уселся перед очагом, закурил, разглядывая тлеющий пепел. Пистолет лежал у него на колене. Снаружи запели птицы. Из хижины не доносилось ни звука, только скрипело перо.
Солнце стояло высоко над горизонтом, когда Стив вышел из домика, запер дверь и начал спускаться по крутому склону к дороге. Гараж опустел. Дым из трубы соседнего домика вился над кронами сосен и дубов в полумиле от жилища Милларов.
Сев в машину, Стив обогнул гору, миновал два старых почтовых вагона, переделанные в дома, и наконец выбрался на широкое шоссе, ведущее в Крестлайн.
Он остановился у мотеля «Край света», выпил чашку кофе в баре, заперся в телефонной будке в глубине пустынного вестибюля и набрал номер владельца клуба «Шалотт».
– Офис мистера Уолтерса, – ответил вкрадчивый голос.
– Стив Грейс. Соедините меня, пожалуйста, с боссом.
– Минутку.
Раздался щелчок, и из трубки донесся другой голос, погрубее:
– Да?
– Стив Грейс. Я хочу поговорить с мистером Уолтерсом.
– Прости, друг, твое имя мне ни о чем не говорит. Рановато ты позвонил, amigo[41]. Что стряслось?
– Он сейчас у мисс Кьодзы?
– А… – Возникла пауза. – Ты сыщик? Не бросай трубу.
– Говори, сынок, – раздался в трубке третий голос с легким ирландским акцентом. – Это Уолтерс.
– Мое имя Стив Грейс. Я тот…
– Я в курсе, сынок. Не волнуйся, мисс Кьодзе ничего не угрожает. Спит наверху.
– Я в Крестлайне, на вершине Эрроухэд. Леопарди убили двое. Один – ночной портье гостиницы «Карлтон» Джордж Миллар. Другой – его брат, бывший боксер Крюк Тэлли. Миллар застрелил брата и скрылся, но оставил подписанное признание.
– А ты времени зря не терял, сынок. За что пришили Леопарди?
– Мстили за сестру.
– Вот как? – задумчиво протянул Уолтерс. – Значит, у них была сестра… А куда делся второй брат? Не хватало нам лишнего шума. А то явится какой-нибудь не в меру ретивый шериф или окружной прокурор, жадный до славы…
– Вам не о чем беспокоиться, мистер Уолтерс, – перебил его Стив. – Кажется, я знаю, куда он делся.
Стив пообедал в мотеле – не потому, что проголодался, просто надо было набраться сил – и поехал по широкому ровному шоссе от Крестлайна до Сан-Бернардино. Там, где дорога близко подходила к краю обрыва, белели ограждения.
В двух милях от Крестлайна дорога делала крутой поворот, огибая гору. На обочине столпились автомобили: частные, полицейские, аварийные. Зеваки у разбитого ограждения глазели вниз.
Там, на дне ущелья, в восьмистах футах ниже, в лучах утреннего солнца лежал разбитый серый седан.
Началось все, кажется, в пятницу, потому что из ресторанчика у отеля «Мэншн-Хаус» рыбой несло так, что глаза слезились. Стоял теплый весенний день. Вернее, свое он уже отстоял и готовился уступить права вечеру. Целую неделю я пинал воздух – вот и тогда, закинув ноги на стол, с удовольствием грел пятки в лучах заходящего солнца. Зазвонил телефон. Сорвав шляпу с аппарата, я взял трубку и сладко в нее зевнул.
– Я все слышу, Джонни Далмас! – Голос звучал укоризненно. – Как не стыдно! Об австрийском деле что-нибудь знаешь?
Голос принадлежал Фиалке Макджи, детективу из отдела по расследованию убийств окружного полицейского управления. Отличный парень, но имеет отвратительную привычку подсовывать мне дела, в которых синяков и шишек достается в огромном количестве, а денег – кот наплакал.