Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Карвер, – промолвил Брохэм, как только пристав отошел в сторону, – вы знакомы с подсудимым, мистером Эмери Стейнзом?
– Боюсь, никакого мистера Стейнза я не имею чести знать, – отвечала миссис Карвер.
Мади, оглянувшись на юношу, с изумлением отметил, что тот покраснел.
– Однако, насколько мне известно, вечером восемнадцатого февраля вы устроили спиритический сеанс с целью установить с ним связь, – продолжал Брохэм.
– Это так.
– Почему вы выбрали именно мистера Стейнза?
– Боюсь, из соображений довольно меркантильного свойства, – отвечала миссис Карвер, улыбнувшись краем губ. – На тот момент весь город толковал о его исчезновении, и я подумала, это имя поможет собрать побольше народу. Вот и все.
– Знали ли вы, давая объявление об этом спиритическом сеансе, что золото, обнаруженное в хижине вашего покойного мужа, было добыто на руднике «Аврора»?
– Нет, не знала, – заверила миссис Карвер.
– Были ли у вас основания полагать, что мистер Стейнз как-то связан с вашим покойным мужем?
– Ровным счетом никаких оснований. Для меня это было просто имя; все, что я о нем знала, – это что он пропал без следа и что после него осталось немалое имущество.
– А вы знали, что ваш муж мистер Карвер имеет долю в руднике мистера Стейнза?
– О, я с Фрэнсисом капиталовложения не обсуждаю, – запротестовала она.
– Когда вы впервые узнали о том, где было изначально добыто это золото?
– Когда в конце марта Резервный банк опубликовал в газете сообщение о том, что золото обнаружено уже переплавленным в слитки и, значит, происхождение его возможно отследить.
Брохэм обернулся к судье:
– Довожу до сведения суда, что это объявление было напечатано в «Уэст-Кост таймс» двадцать третьего марта сего года.
– К сведению принято, мистер Брохэм.
Брохэм вновь обратился к миссис Карвер.
– Вы впервые приехали в Хокитику в четверг двадцать пятого января тысяча восемьсот шестьдесят шестого года на пароходе «Ваикато», – проговорил он. – Сразу по высадке вы записались на прием в суд, чтобы оспорить продажу хижины и земельного участка, принадлежавших вашему покойному мужу. Все верно?
– Да, все верно.
– Как вы узнали о смерти мистера Уэллса?
– Мистер Карвер лично сообщил мне эту новость, – отвечала миссис Карвер. – Естественно, я тут же, ни минуты не мешкая, поспешила в Хокитику. Мне хотелось присутствовать на похоронах, но, к сожалению, я опоздала.
– Знали ли вы на момент отъезда из Данидина, что наследственное имущество мистера Уэллса включает в себя огромное состояние неизвестного происхождения?
– Нет, я прочла подробный отчет в «Уэст-Кост таймс» только по приезде в Хокитику.
– Однако, насколько я понимаю, перед отъездом вы продали и свое дело, и дом в Данидине.
– Да, продала, – кивнула миссис Карвер. – Однако это был не такой уж радикальный шаг, как вам могло бы показаться. Мой бизнес относится к индустрии развлечений, а в Данидине народу за последнее время заметно поубавилось. Я вот уже много месяцев размышляла, не переехать ли в Уэст-Кост, и «Уэст-Кост таймс» штудировала от корки до корки, с прицелом на будущее. Когда я узнала о смерти Кросби, мне подумалось, что вот он, мой шанс, лучшего и желать нечего. Я смогу начать все сначала в месте, где бизнес наверняка пойдет в гору, и, кроме того, окажусь рядом с могилой мужа, чего мне очень хотелось. До его смерти помириться нам не случилось, а нашу размолвку я воспринимала крайне болезненно.
– Вы с мистером Уэллсом жили врозь на момент его смерти, так?
– Да.
– А как давно вы жили врозь?
– Наверное, уже где-то девять месяцев.
– Что послужило причиной вашего разрыва?
– Мистер Уэллс предал мое доверие.
Продолжать она не стала, и Брохэм, нервно оглянувшись на судью, промолвил:
– Не могли бы вы пояснить подробнее, будьте так добры?
Миссис Карвер тряхнула головой:
– Под моей опекой находилась молодая девушка, и мистер Уэллс поступил с нею просто отвратительно. Мы с Кросби ужасно из-за нее поругались, а вскоре после нашей размолвки он уехал из Данидина. Я не знала куда и вестей от него не получала. И лишь когда мистер Карвер привез сообщение о его смерти, наконец выяснилось, где он.
– Молодая женщина, о которой идет речь…
– Это мисс Анна Уэдерелл, – жестко объявила миссис Карвер. – Я обошлась с ней по-доброму, приняла ее в свой дом, за что она, по ее же собственным словам, была крайне признательна. Мистер Уэллс свел мою доброту на нет, а она моей добротой злоупотребила.
– Возобновилось ли общение между мисс Уэдерелл и мистером Уэллсом после того, как оба переселились в Хокитику?
– Понятия не имею, – заверила миссис Карвер.
– Благодарю вас, миссис Карвер. У меня больше нет вопросов.
– И вам спасибо, мистер Брохэм, – безмятежно отозвалась Лидия.
В ожидании, когда судья даст ему слово, Мади нетерпеливо заерзал на стуле.
– Миссис Карвер, – сей же миг проговорил он, едва разрешение было даровано, – в марте месяце шестьдесят четвертого года ваш покойный супруг Кросби Уэллс напал на золотую жилу в долине Данстана, верно?
Вопрос явно удивил миссис Карвер, но, замявшись лишь на краткое мгновение, она подтвердила:
– Да, верно.
– Но мистер Уэллс не депонировал добытое богатство в банке, так?
– Да, так, – снова кивнула миссис Карвер.
– Вместо того он нанял частный эскорт, чтобы доставить золото из Данстана домой, в Данидин, где груз приняли вы, его жена.
По лицу миссис Карвер скользнула тень тревоги.
– Да, – осторожно промолвила она.
– Будьте добры, опишите, как драгоценный металл был упакован и затем переправлен с прииска?
Лидия замялась, но последовательность вопросов явно застала ее врасплох, и придумать себе алиби она не успела.
– Золото поместили в офисный сейф, – наконец выговорила она. – Сейф погрузили в повозку, и вооруженный отряд сопроводил ее до Данидина. В Данидине я забрала сейф, заплатила эскорту и тотчас же написала мистеру Уэллсу, что груз благополучно доставлен. Тогда он прислал ключ.
– А «золотой эскорт» нанимали вы или мистер Уэллс?
– Мистер Уэллс всем распоряжался сам, – отвечала миссис Карвер. – Очень надежные люди. Вообще никаких хлопот с ними не было. Частная компания, «Грейсвуд и сыновья», или что-то в этом роде.
– «Грейсвуд и Спирз», – поправил Мади. – С тех пор компания переехала в Каньер.