Шрифт:
Интервал:
Закладка:
159
…выслушали еще более старинную историю о личном приказе императора Августа… — Имеется в виду приказ римского императора Октавиана Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) о проведении переписи населения по всему государству. «В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле» (Евангелие от Луки, 2, 1).
160
Быть может, Святому семейству следовало прислушаться к совету Бельмона и как-нибудь уклониться от регистрации брака в Вифлееме. — Имеется в виду запись о браке, которую сделали в Вифлееме Иосиф и Мария, уже ожидавшая рождения Христа (Евангелие от Луки, 2, 4, 5).
161
Рид Герберт (1893–1968) — английский поэт, критик, издатель.
162
Китс Джон (1795–1821) — английский поэт-романтик.
163
Тоблерон — сорт шоколада.
164
Паунд Эзра (1885–1972) — американский поэт.
165
Паскаль Блез (1623–1662) — французский религиозный философ, писатель, математик и физик.
166
Семантика — смысловая сторона языка, отдельных слов и частей слова; раздел языкознания, изучающий значение единиц языка и изменение этих значений.
167
«Король Лир» — трагедия Вильяма Шекспира (1564–1616).
168
…вспомнил мэра Корка: он выжил после более чем пятидесятидневной голодовки. — Речь идет о мэре ирландского города Корка Тиренсе Мак-Суини (MacSwiney, 1879–1920), участника борьбы за независимость Ирландии. Однако, по энциклопедическим сведениям, он не выжил, а умер в лондонской тюрьме после 74 дней голодовки. — Примеч. верстальщика.