Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри улыбнулась и погладила свой растущий животик. Ее голубые глаза светились спокойствием и счастьем.
– Этан заботится о своем ребенке. Если я не стану перекусывать каждые несколько часов, он сойдет с ума.
– Какая любовь! – фыркнула Тесс.
Мэри рассмеялась.
– Вот влюбишься – поймешь.
– Сомневаюсь, потому что предпочитаю одиночество.
– Тогда мы должны почаще выводить тебя в свет. – Глаза Мэри загорелись. – Возможно, в конце месяца на вечеринке по случаю нашей с Этаном свадьбы ты познакомишься с кем-нибудь. У него очень симпатичные друзья.
– Нет, спасибо.
– А если ты встретишь подходящего мужчину?
Тесс покачала головой и рассмеялась.
– Я в это не верю, Мэри. В мире не существует нормальных мужчин.
Мэри налила себе еще стакан молока.
– Ты слишком цинична для своего возраста, тебе же только двадцать пять. Сколько парней у тебя было?
– Достаточно, чтобы понять мужскую сущность, – серьезно сказала Тесс и повернулась к Оливии. – Мы с тобой пока удачно избегаем супружеских оков, верно, Лив?
– Да-а, – протянула Оливия, стараясь подавить в душе зависть при воспоминании о нежном взгляде Этана Кертиса, сегодня утром целовавшего Мэри на прощание перед тем, как уехать на работу. Он был так влюблен и так счастлив, что у них с Мэри скоро родится ребенок!
Оливия желала Мэри только добра. Сама же она стала все чаще задумываться о том, сможет ли когда-нибудь испытать хоть чуточку такого счастья. В глубине души Оливия мечтала о любящем мужчине, которому готовила бы обеды, от которого рожала бы детей, однако жизнь диктовала свое. Оливия по-прежнему чувствовала себя шестнадцатилетней девушкой, только что потерявшей мать, которая умерла от рака. Отец тогда совсем не обращал внимания на Оливию, и она пустилась во все тяжкие.
Даже через десять лет ей было стыдно вспоминать, сколько случайных связей было у нее в то время. Сейчас Оливия являла собой образец деловой женщины, хранила в секрете свое прошлое и избегала мужчин.
– Итак, – весело произнесла Оливия, ставя на тарелках перед Тесс и Мэри два больших шоколадных, только что испеченных пирожных, – займитесь-ка делом.
– Это она намекает нам, чтобы мы заткнулись, – усмехнулась Тесс.
Мэри откусила кусочек от пирожного и вздохнула.
– Она выбрала самый лучший способ заставить нас замолчать.
– Верно, – сказала Тесс и посмотрела на пирожное. – Ради такой вкуснятины я готова не только перестать осуждать мужчин и браки, но и попробовать завести роман.
– Чего тут только не услышишь! – раздался хриплый мужской голос.
Мэри и Тесс повернулись в креслах, Оливия устремила взгляд на вошедшего.
В дверях стоял симпатичный кареглазый мужчина с циничным выражением лица. Он был высок, широкоплеч и одет в серый костюм в полоску и черное шерстяное пальто. Оливии внезапно захотелось схватить его за лацканы пальто и прижаться к нему. Но желание было настолько нехарактерно для нее, что она испугалась. В течение последних семи лет у нее не было ни одного мужчины, и она не слишком переживала из-за этого. Однако сегодня Оливия почувствовала, как ее тело отреагировало на появление незнакомца.
– Мак Валентайн? – спросила она, с облегчением сознавая, что ее голос звучит спокойно.
Он кивнул.
– Наверное, я раньше времени?
– Всего на несколько минут. Проходите, пожалуйста.
Мэри и Тесс протянули ему руки.
– Рады встрече с вами, мистер Валентайн, – беспечно сказала Мэри.
Тесс похлопала Оливию по спине:
– Это наш шеф. Она творит чудеса.
– Это правда? – Мак посмотрел на Оливию, а она пожала плечами.
– Я никогда не отличалась ложной скромностью, поэтому скажу: да, я хороший кулинар.
В темных глазах Мака отразилось удивление, а Оливия почувствовала, как у нее по телу побежали мурашки.
– Теперь мы с Тесс оставим вас, – сказала Мэри, беря шоколадное пирожное и стакан молока. – Добро пожаловать в компанию «Домашний уют для холостяков», мистер Валентайн.
– Спасибо.
Тесс снова пожала его руку, схватила второе пирожное и вышла вместе с Мэри из комнаты.
Сдерживая смех, Оливия наблюдала, как Мак снял пальто и положил его на стул, потом жестом пригласила посетителя присесть.
– Хотите? – она протянула ему пирожные.
– Ради них я должен попробовать закрутить роман?
– Если пожелаете.
– Я дам вам знать, – произнес Мак, удивленный ее быстрой реакцией, и взял пирожное.
Оливия чопорно сидела рядом с ним. Она не знала, зачем этот мужчина пришел, но чувствовала, что он обязательно создаст ей проблемы.
– Ваша секретарша не сказала мне о цели вашего визита. Итак, я вас слушаю.
Он откинулся на спинку кресла.
– Мне нужно, чтобы вы изменили мой дом.
– А именно?
– В нем много неиспользованного пространства. Я хочу, чтобы мои клиенты, приходя ко мне, думали, будто я семейный человек, а не...
Она удивленно подняла брови.
– ...тот, кто намеренно отказывается от брака, – его губы изогнулись в усмешке.
– Я понимаю, – сказала Оливия. Ей уже приходилось работать с бестолковыми миллионерами-плейбоями.
– Я думаю, что вам лучше самой осмотреть мой дом.
Она кивнула и взглянула на пирожное, к которому он не прикоснулся.
– Хорошо, но в основном я кулинар.
– Мне сказали, что вы решаете многие вопросы.
– Это так, однако лучше, если вами займется Тесс, она...
– Нет, – прервал он ее.
Она выжидающе посмотрела на него.
– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.
– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.
– Какая?
– Ваши отношения с моим отцом.
Мак слегка поднял брови.
– У нас с ним нет никаких отношений.
– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.
Какое-то время Мак молча смотрел на нее.
– Говорят, что вы милая и сговорчивая.
– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?
– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.
– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.
– Очень.
– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?