Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При виде этой женщины, которая была моложе его примерно на год, Энсон почувствовал, как кровь побежала по его жилам быстрее, чем обычно, что происходило всегда, когда он встречал женщину, возбуждавшую в нем желание.
Она была высокой, примерно на дюйм выше его, крепко сбитой, широкоплечей и длинноногой. Оранжевый пуловер и черные брюки плотно облегали ее фигуру, выгодно подчеркивая бюст, тонкую талию и идеальной формы бедра. Собранные в пучок волосы цвета меда были стянуты на затылке зеленой лентой. Все это Энсон заметил с первого взгляда. Красавицей в прямом смысле этого слова ее назвать было нельзя: пропорции носа и рта были несколько нарушены, но Энсону она показалась самой привлекательной женщиной на свете.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга, затем ее губы раздвинулись в улыбке, дав Энсону возможность рассмотреть два ряда великолепных зубов.
– Добрый день, – сказала она.
Несколько ошарашенный ее видом, Энсон все же сумел вернуть на лицо выработанное годами выражение предупредительного внимания.
– Миссис Барлоу? Я – Джон Энсон из Национальной страховой компании. Я получил письмо от вас…
– Да, конечно. Входите.
С сильно бьющимся сердцем Энсон прошел за ней через полутемный холл в гостиную.
Это была просторная комната, со вкусом обставленная мебелью. В дальнем конце находился камин, в котором жарко пылали дрова.
Перед камином располагался удобный диван, на котором можно было легко разместить четырех гостей. Возле окна стоял письменный стол с пишущей машинкой, пачкой бумаги, копиркой и словарем Вебстера.
Войдя в гостиную, Энсон понял, что здесь не прибирались по крайней мере месяц. Все покрылось слоем пыли, из-за чего гостиная имела такой же запущенный вид, как и дом снаружи.
Женщина подошла к камину и, повернувшись спиной к огню, стала бесцеремонно рассматривать Энсона. Смущенный ее пристальным взглядом, Энсон подошел к окну.
– Какой прекрасный сад! – искренне сказал он. – Редко можно увидеть что-то подобное. Наверняка вы им гордитесь.
– Муж гордится. – Она рассмеялась. – Он посвящает ему все свободное время.
Энсон повернулся. Его взгляд скользнул по телу Мэг.
– Это его профессия?
– Не совсем. Скорее хобби. В настоящий момент он работает в магазине Фремли в Прютауне. Заведует сельскохозяйственным отделом. – Она махнула рукой в сторону дивана. – Присаживайтесь.
Энсон обошел диван и уселся на краешке. Хозяйка расположилась с другого края.
– Фил… мой муж… Он хочет, чтобы я застраховала свои драгоценности. Я не очень хотела это делать, но он настоял. Каков будет годовой взнос?
– Вы говорите, что они стоят тысячу долларов?
– Фил говорит, что они стоят столько. Я, честно говоря, сомневаюсь в этом, но, возможно, он прав.
В душе Энсона шевельнулось нехорошее предчувствие.
– Могу я посмотреть, что конкретно вы хотите застраховать?
– Конечно… Минутку.
Энсон посмотрел ей вслед, и от ее грациозной походки у него пересохло во рту. После ухода Мэг Энсон тупо уставился в камин, наблюдая, как пламя лижет дрова.
Вскоре Мэг вернулась, неся поцарапанную шкатулку. В ней оказалось с дюжину побрякушек: такие обычно покупают на дешевых распродажах в надежде на то, что хотя бы что-то окажется стоящим.
Энсон с недоверием уставился на женщину.
– И это все?
Она кивнула.
– Но ведь все эти игрушки не стоят и пятидесяти долларов, – растерянно сказал он. – Да и то вряд ли.
Она засмеялась и пододвинулась ближе, забрав шкатулку из его рук.
– Я так и сказала Филу, но он заявил, что это антикварные вещи… Ну что же, извините, что отняла у вас столько времени, мистер Энсон. Надеюсь, вы на меня не в обиде?
«Как бы не так! – подумал Энсон. – Ведь я потратил целый час, добираясь сюда. Мог бы заниматься делами в Прютауне».
Но вслух он сказал:
– Все в порядке. Однако раз уж я здесь, то могу ли поинтересоваться, как у вас вообще обстоят дела со страхованием? Я имею в виду, застрахован ли ваш дом – от пожара или воров.
– С этим у нас все в порядке, – сказала Мэг. – Дом достался мужу от матери. Разумеется, он застрахован. Так что извините.
– Ну что ж. – Он вновь окинул взглядом ее фигуру, чувствуя, что желание переполняет его.
– Но раз уж вы все равно здесь, то, может быть, проконсультируете меня относительно одного дела? – Мэг вопросительно смотрела на него.
– Без проблем. Какого рода вам требуется консультация?
Уходить Энсону не хотелось. Сидя рядом с этой женщиной, он чувствовал себя удивительно комфортно. Блики огня играли на лице Мэг, сгущавшиеся сумерки за окном создавали атмосферу интимности.
– Я пишу рассказ. – Она откинулась на спинку дивана, и блики огня заплясали у нее на шее. – У меня есть идея, и вы должны сказать, сработает ли она. Она имеет отношение к страхованию.
Энсон посмотрел на пишущую машинку, стоящую на столе.
– Вы пишете рассказы?
– Надо же что-то делать. Правда, мне еще не удалось пристроить ни одного, но все же… – Она улыбнулась. – У Фила не такой уж большой оклад. Если бы мне удалось продать рассказ… то есть опубликовать, я могла бы купить что-либо из одежды.
Она снова улыбнулась, и Энсон вдруг подумал, что она глубоко несчастна. Эта мысль возбудила его.
Мэг встала.
– Раз уж вы согласились помочь мне, то почему бы нам не выпить? Но у меня только виски. Как вы к нему относитесь?
Энсон заколебался. Было чуть больше пяти часов, что немного рановато для выпивки, но ему почему-то захотелось выпить.
– Почему бы и нет. Благодарю.
Она ушла и через некоторое время появилась, неся поднос, на котором стояла бутылка виски, два бокала, содовая и ведерко со льдом. Приготовив напиток, она подала бокал Энсону, а сама, взяв свой, расположилась прямо на полу, боком к камину.
В комнате все больше темнело, но попыток включить свет женщина не предпринимала. Энсон услышал, как по стеклу забарабанили первые крупные капли дождя, но не обратил на это никакого внимания.
– Так вот, тот рассказ, над которым я работаю, – заговорила она, глядя в огонь. – Речь идет о женщине, которая мечтает огрести большой куш. Ее приятель работает билетным кассиром в крупной авиакомпании. У нее имеются кое-какие сбережения, она страхует свою жизнь на двести тысяч долларов, а затем они оба ждут крупной авиакатастрофы над океаном. Через полгода такая авиакатастрофа и в самом деле происходит. Узнав об этом, любовник тут же вносит фамилию своей подружки в список пассажиров рухнувшего в океан самолета, оформляет билет задним числом и подделывает все необходимые для этого документы. Его подружка заблаговременно переезжает в другой район, где ее никто не знает. Кассир звонит ей и сообщает о крушении самолета и о проделанной им работе. Затем, по прошествии некоторого времени, сестра мнимой жертвы обращается в страховую компанию и предоставляет сфабрикованные доказательства того, что застрахованная находилась на борту самолета. – Замолчав, Мэг отхлебнула виски и искоса посмотрела на собеседника. – Разумеется, детали еще предстоит отшлифовать, но в целом сюжет рассказа выглядит таким образом. Как вы думаете, ее затея может сработать?