litbaza книги онлайнРоманыУ всех на виду - София Сильчева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 78
Перейти на страницу:
когда я так отчаянно убегала от хозяйки пещеры, то ударилась головой об камень, и долго пролежала без сознания, судя по лицам напарников.

— Мэл, что ты здесь делаешь, мы тебя обыскались. Мне кажется, ты не понимаешь всей серьёзности ситуации, это волшебное озеро, здесь обитают существа по хуже слизней и шухшуров, в этом месте нельзя бродить в одиночку! — воскликнул он, а я устало улыбнулась.

— Например Оморхат? — спросила я. Принц со страхом и удивлением посмотрел в моё лицо, а Булл ослабил хватку, так что я слегка наклонилась в зад. Не говоря больше не слова, я достала из кармана две жемчужины и протянула одну Ньюту.

«Но как?» — спросил мысленно он, и я в ответ попыталась вспомнить моё маленькое приключение во всех деталях. Ньют сосредоточенно ловил каждую мысль, а Булл с любопытством наблюдал за нами.

«Мне просто повезло» — мысленно закончила я, а Ньют задумчиво покрутил в руках синюю жемчужину, после чего спрятал её в карман и встал.

— Ну всё пошлите, нам ещё Буллу жемчужину искать. — Сказал он и протянул мне руку, от которой я не отказалась.

Мы после не долгих поисков всё же нашли путь из озёрного желоба. Густая тёмная растительность на том месте, от куда мы вылезли, очень замедляла движение. Высоченные водоросли, которые мне уже ужасно примелькались, имели что-то очень липкое на своих листьях и прилипали ко всему, до чего касались. К тому же наше продвижение до сих пор замедлял Ньют, на которого время от времени нападали приступы усталости. Булл с самого начала предложил пойти путём по проще, но Ньют пытался довериться моему «чутью на жемчужины», как он выразился, и потому безропотно следовал за мной в самую гущу зарослей.

— Ух, ты! — вырвалось у меня и я встала, как вкопанная, так что те кто шёл за мной чуть было не привалили меня с верху своими телами.

Неожиданно заросли кончились и глазам открылась каменная степь, по среди которой стоял прекрасный город, окружённый крепостной стеной. Город находился на подводной скале и спиралью уходил почти до самой кромки воды.

— Это Облихард, самый большой озёрный город. Здесь живут русалки, наяды и подобные им обитатели вод. — Сказал Ньют, когда мы уже преодолели ворота в город, которые оказались открыты.

— Тогда почему здесь так тихо? — спросила я и изучающе посмотрела на город изнутри. Белые аккуратные домики один за другим стояли вдоль ухоженных улочек, умощённых ракушечником. На клумбах около них росли прекрасные подводные цветы, кое-где в место цветов были кустики морских кораллов, которые смотрелись на фоне домов очень экзотично. Из чего сделаны заборы, окружающие отведённые под сады полянки с разнообразными водорослями, я так и не поняла.

— По тому что, всех его обитателей на время игр переселили в специально отведённые бассейны, и сейчас они наблюдают за нами с экранов. — Ответил настороженно принц, которого тоже напрягала гробовая тишина, царившая в городе. — Мэл, давай договоримся в этот раз работаем все в месте, не надо вновь геройствовать, если что-то увидишь или почувствуешь, то сразу дай нам с Буллом знать. Ты поняла? — спросил он и взял меня за руку.

— Да, хорошо, могу даже за вами пойти. — Сказала я и отошла, пропуская Ньюта, но он не двинулся с места, и я дальше пошла первой.

«Мэл, если мой отец включил в соревнование теульских слизней и Оморхат, то я не знаю, что может нас ожидать дальше». — Мысленно добавил Ньют, и моё любопытство слегка ослабло, но не пропало безвозвратно.

Мы шли по пустым улочкам, вдоль жилых домов, маленьких ларёчков и даже баров. Мне неожиданно захотелось есть, но говорить и думать об этом было бесполезно, а пустующие улицы всё больше нагоняли тоску.

— Ньют, а кто такая эта Оморхат, которая охраняла жемчужину? — спросила я, желая отвлечься чем-нибудь от гнетущей меня тишины.

— Из историй, которые я слышал, Оморхат, когда-то была прекрасной девушкой и жила на суше в одном из королевств.

— В одном из? Я думала, что Атванта это одно королевство. — Спросила недоуменно я.

— Да, сейчас так и есть, но раньше Атванта была поровну разделена между семью дайлентами, в которых текла королевская кровь, но потом между ними разгорелась распря, и они поубивали друг друга, остались только владыки клана Лон, то есть мой отец и мой брат. — Ответил Ньют и косо посмотрел на косяк маленьких рыбёшек, которые проплыли мимо.

— А почему только твой брат, ведь вы близнецы? — спросила я, озадаченная его ответом.

— Ты должно быть знаешь, что до сих пор существует семь кланов дайлентов и у каждого из них есть свой особый дар. Над всеми ними главенствует мой отец только, потому что своих владык у них не осталось. Полагаю ты так же уже знаешь, что у клана Лон особый дар заключается в сверхъестественном обаянии, а вот у меня его нет. — Я изучающе на него посмотрела и вспомнила, что действительно в моей школе Ньюта практически никто не замечал, все бегали за его братом и Билом. — Всё на много проще чем ты думаешь. — Сказал с улыбкой принц, который читал мои мысли по мере поступления. — До того как началась война наша с Горацио мать вышла за нашего отца, она была владычица, как и он, только другого клана. Королевская кровь дайлентов имеет несколько необыкновенных свойств: только дайлент с королевской кровью способен стереть воспоминание, а так же королевская кровь каждого клана особенная и не может смешиваться, по этому у моего отца два сына. В Горацио течёт кровь клана Лон, а во мне клана Овалм, к которому принадлежала моя мать.

В моей голове на его ответ возникло ещё множество новых вопросов: «Какой дар тогда у Ньюта?», «Как умерла его мать?», «Какие ещё особенности у королевской крови?» и много других, из которых какой-то не понравился Ньюту, и тот поспешил сменить тему.

— Так тебе интересно, что я знаю про Оморхат? — спросил он, а я решила не наседать. «Спрошу как-нибудь в другой раз», — решила я и утвердительно мотнула головой на вопрос парня. — Оморхат, на сколько мне известно, не просто жила на суше, а была дочерью одного из владык и океаниады. Нет, окениады и наяды так же, как дриады и ореады, являются нимфами, но при этом они совершенно разные существа. — Ответил он на мелькнувшую у меня в голове мысль. — Океаниады так же, как и наяды водные существа, но обладают намного большей силой, чем их сёстры. Кроме того, что окениады стали в наше время невероятно редкими,

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 78
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?