litbaza книги онлайнРоманыДостойна ли я счастья? - Мэри Берчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 41
Перейти на страницу:

— Да, наверное.

— Тогда приезжай ко мне домой.

— К тебе домой? Это невозможно!

— Моя дорогая девочка, почему же нет?

— Ты прекрасно знаешь почему.

— Извини, но я не могу подстраиваться под тебя, Мэри. Это ты настаиваешь на встрече, а не я. Я делаю все, что в моих силах, чтобы выполнить твою просьбу и соблюсти необходимую конфиденциальность. Раньше ты не была столь щепетильна — хотя, возможно, я не должен напоминать об этом респектабельной замужней женщине, так ведь?

Мэриголд молчала, лихорадочно пытаясь сообразить, стоит ли соглашаться на его предложение. Дело было не в том, что кто-то из знакомых мог видеть, как она входит в его квартиру или выходит из нее. Только…

— В каком месте ты работаешь? — спросил Линдли, прервав ее размышления.

Мэриголд назвала ему адрес.

— Тебе понадобится десять минут, чтобы доехать на такси. Очень удобно. Я буду ждать тебя. Если ты не приедешь, значит, ты придумала что-нибудь получше — или похуже. До свидания.

И пока Мэриголд размышляла, что ответить, в трубке раздались короткие гудки.

Она медленно повесила трубку и немного постояла в раздумье. Резкий стук по стеклу кабинки привлек ее внимание, и она обнаружила, что пожилой джентльмен, ожидавший своей очереди, явно недоволен ее поведением.

Мэриголд вышла из кабинки, пробормотав извинения, которые были приняты крайне недоброжелательно, и направилась к метро.

Итак, первый шаг сделан. До следующего испытания осталась всего пара часов, и это время казалось Мэриголд бесценным.

Она села в поезд метро, как сотни других служащих, держа в руках газету и делая вид, что внимательно читает ее. Ее взгляд скользил по строчкам, но смысла она не улавливала и лишь машинально перелистывала страницы.

Как ни странно, ее перестали одолевать тревожные мысли. Она сидела, ни о чем не думая, готовясь сделать новый шаг.

Но до того, как это случится, она должна оставаться обычной молодой новобрачной, возвратившейся на работу после медового месяца. И ей необходимо сыграть эту роль достаточно убедительно, чтобы Стефани ничего не заподозрила.

Видимо, обман удался, потому что Стефани приветствовала ее словами:

— Ну, мне не нужно спрашивать, как прошел медовый месяц. Ты выглядишь так, будто нашла пресловутую золотую жилу.

— В самом деле? — улыбнулась Мэриголд. — Именно так я себя и чувствую, — слукавила она и задумалась, где в ее словах кончается правда и начинается ложь.

Вначале Стефани уделила ей всего несколько минут, но потом пришла к ней в комнату с чашкой кофе и приступила к расспросам.

К своему удивлению, Мэриголд дала Стефани занимательный и подробный отчет обо всем. Но о визите Линдли не было сказано ни слова. Мэриголд не могла спокойно говорить о нем, к тому же она решила, что Пол лучше справится с этим.

В конце концов, можно вообще ничего не рассказывать Стефани, если упоминание о Линдли так расстраивает ее. С другой стороны, Стефани имела право знать, что он хотел с ней встретиться и что Пол сообщил ему о предполагаемом разводе. В любом случае Пол должен сам обдумать, как лучше поступить. Мэриголд имела все основания полагать, что это не ее дело.

— У Пола по вторникам всегда конференции, — поведала ей Стефани. — Я решила, что тебе будет скучно в одиночестве после нескольких дней блаженства, поэтому я устроила так, что мы вместе пойдем на ленч.

На какое-то безумное мгновение Мэриголд собралась воспользоваться этой неожиданно подвернувшейся возможностью отсрочить встречу с Линдли. Он ведь предупредил ее, что не удивится, если она не приедет. Она могла спокойно пообедать в обществе Стефани, отложив свои мрачные размышления на потом.

Но тут же она поняла, что это невозможно, как невозможно бесконечно откладывать операцию, которая только и может спасти жизнь.

— О, Стефани, дорогая, извини, — произнесла Мэриголд с самым искренним сожалением. — Я не подумала, что ты можешь так сделать, и назначила встречу с подругой.

— Что ж, отлично, — ответила Стефани. — Можем пообедать вместе в другой день. Не знаю почему, но мне всегда казалось, что у тебя совсем нет друзей. Это, конечно, глупость. Полагаю, все дело в том, что мы так мало знаем о тебе, хотя ты теперь член нашей семьи.

Мэриголд надеялась, что ее чувства не отразились у нее на лице.

— Да, ты права, — произнесла она. — На самом деле у меня мало друзей.

— Это подруга с твоей прежней работы? — спросила Стефани, видимо, просто для того, чтобы продолжить беседу.

Мэриголд облизнула кончиком языка пересохшие губы и сказала:

— Я познакомилась с ней благодаря работе. Она ненавидела себя за эту ложь, которую Стефани восприняла так безоговорочно.

К счастью, вскоре после этого Стефани ушла, и Мэриголд могла попытаться сосредоточиться и настроиться на встречу с Линдли, до которой оставалось совсем мало времени.

В двенадцать сорок пять Мэриголд неторопливо и аккуратно прибрала бумаги на столе, тщательно все разложив, словно ей некуда было смешить. Затем она надела пальто и шляпку и внимательно оглядела себя в зеркале, как будто ее внешний вид имел какое-то значение. Возможно, он действительно будет иметь значение, если ей придется умолять Линдли. Но Мэриголд тут же осознала, что мольбами этого человека не проймешь.

Внезапно ее настроение изменилось. Она страшно испугалась, что может опоздать и Линдли ее не дождется.

Мэриголд поспешно спустилась по лестнице к выходу, с трудом сдерживаясь, чтобы не побежать. Она боялась, что ей не удастся поймать свободное такси. Но когда она вышла за ворота, такси как раз проезжало мимо и по ее сигналу подъехало к тротуару.

Мэриголд назвала адрес и откинулась на потертую обивку сиденья. Она сразу же забыла о недавней спешке, и ей захотелось, чтобы эта поездка никогда не кончалась — или кончилась тогда, когда будет слишком поздно предпринимать что-нибудь.

Было что-то ужасно утомительное в этом сочетании безумной жажды скорости и безумного желания опоздать, и Мэриголд устало закрыла глаза. За короткое время ей нужно обдумать, что говорить и что делать, но сейчас она должна забыть обо всем и ждать, пока сердце умерит свой бешеный стук.

Дорога до дома Линдли оказалась гораздо короче, чем предполагала Мэриголд. Такси резко остановилось, и когда она открыла глаза, чтобы посмотреть, не попали ли они в пробку, то поняла, что уже приехала.

Мэриголд неохотно вышла и, расплатившись с таксистом, еще более неохотно двинулась к роскошному многоквартирному дому.

Она впервые шла в гости к Линдли. Во время их короткого романа он никогда не приглашал ее к себе — видимо, инстинктивно чувствуя, что Мэриголд насторожит такое приглашение. Конечно, если бы их поездка в отель привела к чему-нибудь…

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?