Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогая, подумай, что мы будем есть на ужин. Давай посмотрим… Свиные отбивные?
Джинни пожала плечами.
Роксанна остановилась, изучая упаковку отбивных. Так, секундочку… И что же она станет делать со свиными отбивными? Роксанна вытащила из холодильника две большие коробки с пиццей.
На прилавке у кассы она заметила какую-то странную банку. На этикетке не было надписи, просто картинка: пожилая женщина держит на коленях клетку, внутри которой на качелях сидит желто-зеленый попугай.
— Простите, что это? — спросила Роксанна, выписывая чек.
— Это для попугаев Тони, — сказал служащий, удивленно посмотрел на адрес в Сиэтле и нахмурился. Он, вероятно, был владельцем магазина и не особенно доверял чекам из других штатов.
Затем он бросил взгляд на Джинни и широко улыбнулся.
— Вы, вероятно, та девушка, что остановилась у Дока Уиллера. Роксанна Сэльер, кажется? Эй, Джинни, какое у тебя мороженое?
— Вишневое, — произнесла девочка с полным ртом.
Он вновь посмотрел на Роксанну.
— Я слушал вас сегодня по радио. Можно я дам вам совет? Вам следовало бы несколько оживить местную рекламу.
— Я… я пыталась…
— Конечно-конечно, вы пытались, но Нэнси всегда преподносит это более забавно. Так вот, начиная со среды все детское питание будет выставлено на распродажу. Скидка — двадцать процентов на все, от персиков без косточек до бисквитов.
— Детское питание. Сделаю все, что смогу.
— Спасибо. Кстати, сегодня у нас распродажа лосьонов для загара, — добавил он, увидев красную кожу на носу Роксанны.
Она совсем забыла о своем загаре.
— Благодарю, но, я думаю, самое худшее позади. А вы здесь давно живете?
— Всю жизнь.
— Вы никогда не слышали о Долли Аамес?
— Нет. Почему вы спрашиваете?
— Не столь важно. Скажите, а что в этой банке для попугаев Тони?
— Деньги. Мелочь. Для того, чтобы помочь с его проектом. Вы знаете?
— Не знаю.
— Он разводит попугаев, — раздался голос позади нее.
Джек. Проклятие, ее сердце учащенно забилось! Роксанна резко повернулась к нему.
— Тони использует деньги, которые он собирает, на то, чтобы покупать новые клетки и корм, — пояснил Джек, поцеловав дочурку. — А когда птички подрастают, он их раздаст. Раз в неделю он приезжает к новым хозяевам, чтобы проверить, ухаживают ли за птицами должным образом.
Роксанна пыталась проигнорировать учащенное сердцебиение.
— Тони этим занимается? — спросила она. — Ему за это платят? Он делает это для школы или для церкви?
— Нет. Нет и нет.
— Тогда для чего?
Служащий посмотрел на Джека.
— Объясни ей, Док.
— Для чего он это делает? Для удовольствия, я думаю, — сказал Джек. — Этот парень просто любит делать людям добро.
— Верно, — подтвердил Бен.
Роксанна была удивлена. Кто бы мог подумать, что у семнадцатилетнего Тони такое доброе сердце?
Показав на пиццу, Джек поинтересовался:
— Ужин?
Кивнув, она смутилась. Напросилась кухаркой в его дом, а покупает замороженную пиццу. И почему она никогда не училась готовить? Мысленно она поклялась себе почитать поваренную книгу перед сном.
Джек забрал у Роксанны ключи от машины и сумку с продуктами.
— Я посмотрел в окно и увидел свою машину. Поэтому решил, что ты отправилась за покупками, — объяснил он, выходя из магазина. — Мне было нeoбходимо тебя увидеть.
Несмотря на все ее самообладание и желание контролировать свои чувства, сердце Роксанны забилось чаще от одной только мысли, что Джек искал встречи с ней.
— Я видел Нэнси этим утром, — сказал он, укладывая пакеты на заднее сиденье машины. — Она слушала тебя по радио. Она считает, что ты отлично справляешься.
— Мужчине в магазине не понравилось, как я прочитала его рекламу.
— Не обращай внимания на Бена, — сказал он, пристегнув Джинни. — В любом случае Нэнси обрадовалась твоему предложению заменить ее на некоторое время. И она хочет заплатить тебе.
— Нет, — отозвалась Роксанна.
— Но…
— Джек, скажи Нэнси, что эта услуга ничего не стоит. Люди, живущие в больших городах, знают, как помогать друг другу. Кроме того, у меня есть идея небольшого конкурса. Как думаешь, она позволит мне его провести?
— Если это будет честно, в рамках морали и не отразится на рекламе, она будет счастлива позволить тебе делать все, что заблагорассудится.
— Могу ли я навестить ее?
Он кивнул.
— Почему бы и нет? Я уверен, что ей уже очень скучно. Кстати, ты что-нибудь слышала о своей машине?
— Ничего, но я ведь не остановилась в «Ущелье кактуса», как сказала Озу. Так как машины на обочине нет, то, вероятно, Оз отбуксировал ее к себе. Мы с Джинни как раз туда собирались. Если повезет, то уже завтра ты вернешь свою машину и тебе не придется ездить на старом грузовике.
— Я совершенно не против того, чтобы ездить на грузовике.
Они некоторое время смотрели друг на друга. Она вспоминала, как он обнимал ее. Очевидно, и его мысли были заняты тем же. Он произнес.
— Я насчет прошлой ночи.
— Да?
— Ты была права.
— О!
— Хорошо, что хотя бы один из нас думал.
— Ты тоже думал, — мягко произнесла она.
Он поднял брови.
— Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, что тебя охватили сомнения.
— Значит, это моя вина?
— В чем твоя вина? — Роксанна внезапно увидела, что несколько пешеходов остановились и посмотрели на них. Она добавила, понизив голос: — Я не говорила ни о какой вине.
— Поговорим позже.
Он открыл ей дверцу, и она села за руль. Не оглядываясь, Джек направился в клинику.
Через несколько минут Роксанна подъехала к дому Оза. Дверь гаража была открыта, и Роксанна увидела свою машину на подъемнике. Оз подошел к ней, вытирая руки о рубашку.
— Пытался найти вас, — кратко сказал он.
— Долгая история, — сказала она, расстегивая ремень безопасности Джинни. Девочка посмотрела в сторону дома, вскрикнула и бросилась туда. — Джинни! — закричала Роксанна.
— Ничего, — сказал Оз. — Она просто увидела своих двоюродных бабушек, вот и все. Эти пожилые женщины ухаживают за Лизой и малышами. Знаете, вы повредили еще и номер машины, — добавил Оз.