Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знала, что ты неравнодушен к энциклопедиям.
Алек наконец присмотрелся к стоящим на полке томам — это и вправду была «Британская энциклопедия». Воистину, рядом с Молли он совершенно теряет голову, теряет представление о реальности.
— А что у тебя? — спросил он, подходя к Молли на все еще не твердых ногах.
— Старое издание «Радости секса».
— И ты собираешься купить его?!
Молли усмехнулась.
— А что такого? Здесь отличные иллюстрации. Смотри.
— Вижу, но, если ты заявишься к кассе с этой книгой, Джордж поймет, что это неспроста.
Зеленые глаза Молли искрились даже в полумраке.
— А разве не так?
— И если мы не уберемся отсюда, дело может зайти еще дальше. Так что давай купим несколько книг и пойдем.
— Ладно, держи. — Молли протянула «Радости секса» Алеку. — Ты купишь эту, а я возьму те. — И она вынула еще три книги с той же полки.
Алек наконец заметил название раздела: «Сексуальность человека».
— Молли, я не могу пойти туда и…
— А почему нет? Разве есть что-то плохое в хорошем сексе?
— Нет.
— Тогда не стоит стесняться, если кто-то поймет, что тебе нравится секс. Кроме того, Джордж сам выбрал эти книги для своего магазина и даже отвел им отдельную полку. Как по-твоему, стал бы он так стараться, если бы не рассчитывал, что кто-то их купит?
В словах Молли был смысл. Алек пролистал книгу — иллюстрации в ней и вправду были отличные. А вот эта поза…
Молли закрыла книгу прежде, чем Алек успел прочитать описание.
— Мы можем заняться ею позже. Поехали домой.
Алек мгновенно переключил внимание.
— Домой? А как насчет магазинов?
— Расхотелось.
— Слава богу. — Подхватив Молли под локоть, Алек потащил ее к кассе так энергично, что ей пришлось бежать чуть ли не вприпрыжку. — Джордж! — громко крикнул Алек. — Мы хотим расплатиться и уехать.
Джордж, ковыляя, показался из своего убежища.
— Нашли, что хотели?
В голове у Алека мелькнула мысль: догадывается ли Джордж о том, что минуту назад произошло в глубине магазина?
— Конечно. — Он хлопнул книгу на поцарапанный прилавок. — Я беру вот эту.
— О, это классика, — сказал Джордж, придвинув книгу к кассе и открывая ее, чтобы посмотреть на цену. — Она должна быть у каждой пары. Отличный выбор.
Он пробил цену на своем антикварном кассовом аппарате и взглянул на Молли, словно хотел выяснить, выбрала ли она книгу на ту же тему. Алек взял книги из рук Молли и передал старику.
— Эти тоже.
— Но… — Молли сделала шаг вперед.
— Я тебе их дарю, — улыбнулся Алек.
Молли выглядела взволнованной, но спорить не пыталась.
— У вас хороший вкус, — заметил Джордж, добавил к счету книги Молли и выдал Алеку чек.
Отсчитывая деньги, Алек ощущал душевный подъем сразу по нескольким причинам: во-первых, ему поднял настроение инцидент в магазине, во-вторых, набравшись смелости купить книги подобного содержания, он почувствовал себя просто цезарем-триумфатором. Кроме того, он оплатил покупку, и пусть это была мелочь, но его мужское тщеславие было удовлетворено.
— Это тебе, милая. — Вручая Молли стопку книг, он жалел, что она не выбрала еще больше. Они были не очень дорогими, но со стороны могло показаться, будто он сделал Молли большой подарок.
— Спасибо, Алек. — В уголках ее губ дрожала улыбка. Жест Алека тронул ее.
Что ж, отлично. А теперь пора вернуться в коттедж и тронуть ее иными способами. Алек положил руку на талию Молли.
— Ну, поехали домой.
По дороге в Олд-Сэйбрук Молли призналась себе, что на этот раз дело серьезно. В присутствии книготорговца Алек общался с ней как со своей девушкой, и она не имела ничего против. Ей хотелось делить с Алеком все радости и печали, включая историю с Даной Кайл и своей писательской карьерой.
Но она не могла рассказать об этом Алеку без разрешения Даны. Возможно, это и к лучшему, что она встречается с подругой на следующей неделе. Она поговорит с Даной, потому что не может продолжать общаться с Алеком, пока он не узнает о такой важной подробности ее жизни, как ремесло настоящего писателя.
— Так мы идем в кино? — спросил Алек, когда они подъехали к повороту на Олд-Сэйбрук.
Молли вспомнила обо всем, что они вытворяли перед камерой, и краска вспыхнула на ее щеках. Она не сможет смотреть это видео в присутствии Алека, не сгорев со стыда.
Алек приподнял брови, не дождавшись ответа.
Что такое? Женщина, которая так бесстыдно вела себя в книжном магазине, женщина, которая подвигла его на покупку книг о сексе, теперь колеблется?
— А что, если мы выглядим на этой ленте как два идиота? — Или — что еще хуже — ты выглядишь потрясающе, а я полной бездарностью?
— А если мы выглядим замечательно? Так великолепно, что вдохновимся на то, чтобы по вторить все заново и с вариациями?
Молли рассмеялась:
— По-моему, во вдохновении мы особенно не нуждаемся. К тому же у нас есть книги.
— Перестань, Молли. Все эти дни я умирал от желания посмотреть наш фильм. Давай закажем пиццу и поужинаем перед телевизором?
— А если все будет ужасно, мы остановим пленку.
— Мне кажется, — усмехнулся Алек, — что мы посмотрим от силы минуты три, а потом переключимся на реальность, поэтому на твоем месте я бы перестал волноваться.
— О! — Представив, как они будут заниматься любовью на полу перед экраном телевизора, где их герои занимаются тем же самым, Молли начала терять контроль над собой. — В этом ты, возможно, и прав.
— Еще как прав. — Алек взял мобильник. — Где ты обычно заказываешь пиццу? — Набрав номер, который дала ему Молли, он спросил: — Тебе какую?
— Ассорти.
— Ну вот, я же сказал, что мы созданы друг для друга.
Молли предпочла бы, чтобы Алек не говорил подобных вещей — они звучат уместно только в устах постоянного приятеля. Может, если бы у них было время выяснить все подробно, она могла бы прийти к такому же выводу. Но, встречаясь урывками, время от времени, как они могли быть в чем-то уверены?
— Забудь, что я это сказал. — Алек отключил телефон и положил его обратно в гнездо на панели.
Молли притворилась, будто не поняла.
— Сказал — что?
— Что мы предназначены друг для друга. Я пошутил. Я знаю, что у нас это временно, безо всяких обязательств.