Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зная, что приближаться к столу до окончания круга неразумно, джентльмен продолжил наблюдение, оставаясь на почтительном расстоянии.
– Empezas[54], – сказал Бонито, обращаясь к мужчине в полосатом костюме.
Тот объявил пять по три.
– Seis los tres[55], – произнес мужчина, жевавший размякшую незажженную сигариллу.
Соблюдая порядок движения по часовой стрелке, третий назвал семь по три.
– Лжец! – воскликнул Бонито.
Мужчины подняли стаканы – на столе обнаружилось пять кубиков с тремя очками.
Невысокий метис в белых перчатках забрал выигрыши у джентльмена, на которого кричал, внимательно проверил каждый песо и добавил к стопке монет и аккуратно разложенным банкнотам под правым локтем.
(Другие ставки остались нетронутыми.)
Натаниэль спросил, можно ли присоединиться к играющим.
Проигравший, который сидел рядом с Бонито, подвинулся, освобождая место для новичка, чтобы гринго мог сесть, взглянуть на изуродованное ухо счастливчика (похоже, со следами от ожога) и проиграть.
– Gracias, Señor.
Мексиканка с сильными руками принесла еще один стул и поставила на стол позолоченный стакан с костями. Натаниэль поблагодарил и сел.
– На мелочь не играем, – предупредил Бонито, теребя поврежденное ухо.
Гринго вынул из кармана мешочек, развязал шнурок и высыпал на светлый деревянный стол кучку высоко ценимых песо. Коротышка и его соплеменники кивнули.
Натаниэль уже решил, что человек со средствами (или по крайней мере вымышленный персонаж, коего он изображал) будет, находясь за границей, придерживаться неких устойчивых предпочтений и не станет втираться в доверие к местным или заискивать перед ними. Повернувшись к принесшей стул женщине, он сказал:
– Quiero un escocés, viejo y dulce, por favor[56].
Официантка порекомендовала «Águila Azul», особенно чистую текилу, весьма популярную среди истинных джентльменов, завсегдатаев «Castillo Elegante», но гринго вежливо отказался.
Встретив отпор, женщина кивнула и отправилась за стаканом старого мягкого скотча.
Натаниэль и неудачник предыдущего кона положили на круг по пятьдесят песо.
– Empezamos[57], – объявил Хуан Бонито.
Игроки зарядили кубики, затрясли стаканами, и грохот костей заглушил все прочие звуки. Метис кивнул. Игроки перевернули стаканы и впились глазами в кости. У Натаниэля выпали: двойка, две тройки, четверка и шестерка.
– Perdón[58]. – Самоуверенный гринго заявил, что сделает первую заявку.
Двое игроков кивнули в знак согласия.
– Seis los cuatros[59], – сказал Натаниэль. (Необычайно смелая заявка.)
– Наглый обманщик! – воскликнул Бонито.
Джентльмены подняли свои стаканы; верхние грани костей показали четыре четверки – на две меньше заявленных Натаниэлем. Хуан Бонито забрал деньги гринго, придирчиво проверил каждую монету и выстроил новое здание у восточных границ своей денежной метрополии.
Квинтет разыграл еще один круг. Гринго снова сделал рискованную заявку, и мелкий метис снова назвал его лжецом.
– Пропади оно пропадом! – воскликнул Натаниэль.
Бонито благожелательно улыбнулся наивному американцу.
– Не начинайте с больших чисел. Когда игроков так много, – он сделал широкий жест, – хороший урожай не собрать.
– Gracias.
– В следующий раз начну я. – Коротышка дружески похлопал Натаниэля по плечу.
Ритуал повторился. Игроки встряхнули и опрокинули стаканы. Круг начался с метиса и закончился неудачной заявкой гринго.
– Провались оно! – снова воскликнул Натаниэль, надеясь в душе, что не переигрывает, изображая отъявленного неудачника.
Женщина с сильными руками поставила стакан со скотчем у левого локтя гринго. Натаниэль потянулся за золотой монеткой, но Бонито крепко сжал его запястье.
– Нет. Я забираю ваши деньги. Выпивка за мой счет.
– Gracias.
Метис вручил женщине монету в двадцать песо, проявив таким образом необычайную щедрость.
– Думаю, нам следует поменять направление, – предложил коротышка, – чтобы мне не пришлось снова называть вас лжецом.
– Gracias.
Представить, что столь добросовестный человек способен платить за издевательства над удерживаемой насильно женщиной, было нелегко, но Натаниэль знал: мужчины становятся другими – такими, каких сами же и презирают, – когда внутри воет волк вожделения. В душе метиса вполне могло найтись место для темного резервуара, наполненного недобрыми словами и делами, на что намекали его внешность, рост и насмешливое прозвище[60].
– В обратном направлении, – объявил Бонито.
Джентльмен с незажженной сигариллой перебросил ее из одного уголка рта в другой, где раскисший цилиндр и обосновался, словно флюгер, следующий порядку заявок.
Натаниэль поставил пятьдесят песо.
– Empezamos.
Загремели, подражая мара́кас[61], и опрокинулись на светлый стол золоченые стаканы. Сыграли два круга. Мужчина с незажженной сигариллой назвал лжецом соседа справа и проиграл, когда открыли кости, пятьдесят песо. Победитель (оказалось, его имя Виктор[62]) ушел с выигрышем. На следующем круге уже Натаниэль обвинил Бонито и вернул часть проигранного.
Ночь неторопливо плелась к рассвету.
Стромлер угостил выпивкой своего наставника, который дважды ответил тем же.
– Бесчестный обманщик и лжец!
Когда гринго в последний раз взглянул на часы, маленькая стрелка приближалась к пяти. Невероятно, но не прошло и двадцати четырех часов с того момента, как он стоял в доме Футменов за дверью детской, прислушиваясь к тихому плачу невесты. Теперь те горькие минуты казались такими же далекими, как детство в Мичигане.