Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Густав II Адольф (1594–1632) – король Швеции, при котором страна стала одной из сильнейших европейских морских держав.
25
«Ваза» – парусный корабль начала XVII века, названный в честь правившей тогда династии шведских королей Ваза. Затонул в первом же плавании в 1628 году и был поднят на поверхность в 1961 году.
26
«Скансен» – национальный этнографический парк-музей в Стокгольме. (Примеч. перев.)
27
Грипсхольм – замок на озере Меларен примерно в 60 км от Стокгольма.
28
«Рейсен» – отель в центре Стокгольма.
29
«Мыс Вальдемара» – Государственный художественный музей.
30
Хайле Селассие (1892–1975) – последний император Эфиопии. (Примеч. перев.)
31
Врета – первый женский монастырь в Швеции, действовал с начала XII века до 1582 года.
32
Названы самый северный (Каресуандо) и самый южный (Смюге) населенные пункты Швеции.
33
«SHT» – от лат. salvo honoris titulo – «без почетного звания».
34
Королевский сад – парк в центре Стокгольма.
35
Фонтан назван по имени своего создателя – шведского скульптора Юхана Петера Мулина (1814–1873).
36
По всей видимости, речь идет о черно-белом киносериале о знаменитом супергерое, снятом в середине 1940-х годов.
37
Ваза-парк, как и один из центральных районов Стокгольма, Вазастан, назван в честь шведского короля Густава I Вазы (1496–1560).
38
Лен – административная единица Швеции. (Примеч. перев.)
39
Адольф Фредрик (1710–1771) – король Швеции (1751–1771), родной дядя российской императрицы Екатерины II.
40
«Салоны Бернса» – одно из старейших увеселительных заведений в Стокгольме, открывшееся в 1863 году. Названо в честь своего первого владельца, известного шведского кондитера и ресторатора Генриха Роберта Бернса.
41
Отмечается католической церковью 26 декабря. (Примеч. перев.)
42
Карл Стофф (1860–1915) – шведский государственный и политический деятель, премьер-министр Швеции в 1905–1906 и 1911–1914 годах. (Примеч. перев.)
43
Старый город, или Гамла Стан – исторический центр Стокгольма, с которого начинался город. Занимает территорию острова Стадсхольмен.
44
Норра Банторьет — сквер в центре Стокгольма, разбит на месте первого Северного железнодорожного вокзала, от которого и получил свое название.
45
Городской театр в 1960–1990 годах располагался у Норра Банторьет вздании, построенном на месте первого Народного дома.
46
Кольберг приводит слова марабу из рассказа Редьярда Киплинга «Могильщики» (1894), входящего во «Вторую книгу Джунглей».
47
«Пеллерен» – известная марка маргарина, выпускавшаяся на фабрике французского магната Огюста Пеллерена (1853–1929).
48
Мамáя – курорт в Румынии на берегу Черного моря.
49
«Гранд-отель» – одна из старейших гостиниц Стокгольма. Именно здесь во время ежегодных торжеств размещают лауреатов Нобелевской премии.
50
Рауль Валленберг (1912–1947?) – шведский бизнесмен и дипломат, во время Второй мировой войны спас тысячи венгерских евреев. В 1945 году, после того как в Будапешт вошла Советская армия, был арестован советскими властями по обвинению в шпионаже и увезен в Москву. Его дальнейшая судьба неизвестна. В 1981 году Конгресс США избрал его почетным гражданином США, до него такой чести удостаивался только сэр Уинстон Черчилль. (Примеч. перев.)
51
Имеется в виду крупнейший международный аэропорт в Швеции Стокгольм-Арланда.
52
«Оловянная кружка» – один из старейших ресторанов Стокгольма, излюбленное место встреч шведских писателей и журналистов. В 1965 году во время масштабной перестройки района Клара историческое здание, в котором находился ресторан, было снесено.
53
«Blue Monk» – джазовая композиция (1954) американского композитора и пианиста Телониуса Монка (1917–1982).
54
«Оперный погребок» – один из самых старых и дорогих ресторанов Стокгольма, находится в здании Королевской оперы.
55
SAS (англ. Scandinavian Airlines System – скандинавская система авиалиний) – ведущий авиаперевозчик в Швеции, Дании и Норвегии.
56
Имеется в виду аэропорт Берлин-Шёнефельд.
57
Конрад фон Гётцендорф (1852–1925) – выдающийся военный стратег, разрабатывал планы военных кампаний Габсбургов во время Первой мировой войны, был начальником генерального штаба австро-венгерской армии. (Примеч. перев.)
58
Буда – западная часть Будапешта, расположенная на правом берегу Дуная.
59
Аквинкум, или Аквинк, – изначально кельтское поселение, позже использовавшееся римлянами в качестве военной крепости на границе Римской империи.
60
Пешт – восточная равнинная часть Будапешта, в отличие от холмистой Буды.
61
Имеется в виду Венгерское восстание 1848–1849 годов, когда Венгрия пыталась выйти из состава Австрийской империи, но потерпела поражение в результате совместных действий австрийских и русских войск.
62
Ференц Сáлаши (1897–1946) – венгерский политический деятель, лидер крайне правой партии «Скрещенные стрелы», союзник Гитлера и глава марионеточного венгерского правительства во время оккупации Венгрии в 1944–1945 годах.
63
Карл Пфеффер-Вильденбрух (1888–1971) – обергруппенфюрер СС, командующий 188-тысячной немецкой группировкой во время боев за Будапешт зимой 1945 года. 12 февраля 1945 года при попытке покинуть город был ранен и взят в плен советскими войсками.
64
Речь идет об узнаваемой достопримечательности Будапешта – статуе Свободы на горе Геллерт.
65
Карл Густав Лидберг (1859–1931) – шведский сыщик, возглавлявший работу следователей Стокгольмской полиции в 1908–1916 годах. Кроме дела Скога о фальшивых стокроновых банкнотах, наводнивших Стокгольм в 1899 году, участвовал в расследовании других громких дел: убийцы Альфреда Андера и взрывника Мартина Экберга.
66
Арне Маттссон (1919–1995) – шведский кинорежиссер, известный как автор криминальных триллеров с элементами фильмов ужасов.
67
Юность (венг.). (Примеч.