Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1148
Об этом этапе генезиса см. гл. 2 наст. изд. Один из реликтов ранней редакции этого места романа в ОТ — избыточно частое, раз за разом, именование героя в первых четырех главах Части 3 не просто Левиным, а Константином Левиным. Дело в том, что в исходной редакции этих глав (Р37: 1–7; опубл. частично: ЧРВ. C. 246–250) оба персонажа упоминаются почти каждый раз с фамилиями: Константин Левин vs. Сергей Левин (таким же манером и ранняя редакция (Р18: 14, 15–19), и ОТ (1:24–25) обозначают Левина и его брата Николая при их первой встрече в повествовании), — а не, например, Константин vs. Сергей или Левин vs. Сергей (как варьируется обозначение Левина и Николая в сценах их второй встречи [3:31–32]). После того как второй персонаж в соответствующих сценах стал Сергеем Ивановичем Кознышевым, а не Сергеем Дмитриевичем Левиным, нужда в имени при фамилии отпала, но до таких нюансов толстовская правка доходила не всегда даже при подготовке позднее книжного издания.
1149
Юб. Т. 17. С. 269–299.
1150
Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: В 100 т. Т. 9. С. 270–286 («Декабристы. Варианты первой главы»); см. варианты начала двух других незавершенных произведений — «Сто лет» и «Труждающиеся и обремененные»: Там же. С. 223–254, 255–269.
1151
То, что луга в своем имении Левин убирает вольным наймом, видно уже из фразы одного из мужиков, произнесенной в те минуты, когда Левин еще плохо орудует косой: «Хозяин, нельзя, для себя старается» (239/3:4). Иными словами, все скошенное сено пойдет ему, в отличие от лугов, которые косятся из доли.
1152
Р38: 22.
1153
Некоторые новейшие работы, в постколониальном ключе противопоставляющие взаимодействие Левина с мужиками консюмеризму и гедонизму высшей страты пореформенного общества, воплощенным так или иначе в других протагонистах, переоценивают черты общинности и традиционной патриархальности в толстовском изображении этих крестьян. См. в особенности: Shneyder V. Russia’s Capitalist Realism: Tolstoy, Dostoevsky, and Chekhov. Evanston, IL: Northwestern UP, 2021. P. 66–100; Flaherty J. The Peasant Torn Asunder: Self and Society in the Narrative Texture of «Anna Karenina» // Tolstoy Studies Journal. 2016. Vol. 28. P. 17–28. Как кажется, представление о позднем Толстом как апологете земледельческого труда и отрицателе собственности оказывает влияние на интерпретацию романа, написанного в пору, когда взгляды автора на социум еще не отлились в проповедуемую доктрину.
1154
Как отмечено Б. М. Эйхенбаумом, мотив сена как вещественного атрибута деревенской жизни, смежного с трансцендентным или возвышенным, АК разделяет со стихотворениями Фета. См.: Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Семидесятые годы // Он же. Лев Толстой: Исследования. Статьи. СПб., 2009. С. 679. В редакции 1873 года Ордынцев (будущий Левин) накануне своего счастливого предложения Кити (обстановка которого совсем не та, что в позднейших редакциях и ОТ) ночует на сеновале (см.: ПЗР. С. 776).
1155
РВ. 1876. № 4. С. 572–641.
1156
Выражение из позднейшего, от 12 сентября 1876 г., письма С. А. Толстой — Т. А. Кузминской в связи с очередной поездкой Толстого в Заволжье: ОР ГМТ. Ф. 47. № 37872. Л. 113 (копия письма).
1157
См. параграфы 1–2 гл. 3 наст. изд.
1158
Alexandrov V. Limits to Interpretation: The Meanings of «Anna Karenina». Madison: The University of Wisconsin Press, 2004. P. 97–98. См. также параграф 6 гл. 3 наст. изд.
1159
В ДЖЦР (1874 г.) тема Левина после его летнего разговора с Долли о Кити и его неудачном предложении (Р38: 15–21 об.; сцены бессонной ночи на копне и рассветного явления Кити были добавлены уже незадолго до публикации в апреле 1875 года: Р38: 21 об.–24 об.) прерывалась до его зимнего приезда из деревни (а не на обратном пути из‐за границы, как в ОТ [4:7]) в Москву, где и происходит решающее объяснение с Кити (Р38: 52–54 об. [нижний слой]).
1160
Очевидно сходство с априорной установкой Толстого самому себе в путешествии по Европе в 1860–1861 годах, предпринятом, в частности, для изучения начального образования: «[М]оя главная цель в путешествии та, чтобы никто не смел мне в России указывать по педагогии на чужие края и чтобы быть au niveau [на уровне. — фр.] всего, что сделано по этой части» (Переписка Л. Н. Толстого с сестрой и братьями / Сост., подгот. текста, комм. Н. А. Калининой, В. В. Лозбяковой, Т. Г. Никифоровой. М.: Худож. лит., 1990. С. 234 [письмо С. Н. Толстому от 17 февраля / 1 марта 1861 г.]). См. также: Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Книга вторая. Шестидесятые годы // Он же. Лев Толстой. С. 378–379.
1161
Фет А. А. Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство / Вст. ст., сост., коммент. В. А. Кошелева, С. В. Смирнова. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 59–243.
1162
«Зараженное семейство»: «Вышли косцы, только стали, прибежал Дёмкин с сволоками, они тут пахали. Как вы, говорит, смеете в нашего барина угодьях косить. Он нас нанял, говорят. То-то, говорит, вы больно ловки, нам цены сбивать. Вишь, выискались по одному рублю серебром за десятину косить, он бы нам два дал, как нужда бы пришла <…> И начал лущить. Тут с поля мужики прибежали. Избили в кровь» (Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: В 100 т. Т. 9. С. 28, см. также с. 19–21, 29–30, 70); АК: «…Левин <…> распорядился убирать луга частию наймом, частию из доли. Свои мужики препятствовали всеми средствами этому нововведению <…>» (259/3:11).
1163
ПЗР. С. 711.
1164
ЧРВ. С. 166 (Р19). В журнальной публикации аналог этой реплики таков: «Так тебе нужна тысяча рублей к Святой. Я пришлю» (РВ. 1875. № 2. С. 743); в ОТ этого эпизода в соответствующей главе (86–87/1:24) нет.
1165
Р103: 3 (верхний слой). Вместо «Покровского» должно читаться «Ергушово»: здесь Толстой в спешке или по рассеянности назвал имение Долли топонимом из ранних редакций, который на тот момент уже давно был отдан имению Левина и закрепился за ним в сериализируемом тексте.
1166
См.,