Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фонтанарес. Если в порыве горя я высказал вам неуважение, ваша светлость, прошу вас меня простить.
Дон Фрегосо. Довольно, сударь. Дон Фрегосо выше оскорблений.
Фаустина. Браво, ваша светлость.
Авалорос. Итак, молодой человек, бури утихли, и теперь вам все улыбается. Давайте осуществим сообща то, что вы обещали королю.
Фонтанарес. Сеньор, к богатству я стремлюсь лишь ради одного. Выдадут ли за меня Марию Лотундиас?
Дон Фрегосо. Так вы любите только ее?
Фонтанарес. Ее одну!
Фаустина и Авалорос беседуют друг с другом.
Дон Фрегосо. Почему же ты молчал? Положись на меня, молодой человек, отныне я всецело на твоей стороне.
Мониподио. Они поладили, нам конец. Удеру во Францию и прихвачу с собою изобретение.
Кинола, Фонтанарес, Фаустина и Авалорос.
Фаустина (Фонтанаресу). Я тоже не хочу помнить зла, сегодня я даю праздник, приходите. Мы все сообща обеспечим вам торжество.
Фонтанарес. Сеньора, за первой вашей милостью скрывалась ловушка.
Фаустина. Как все возвышенные мечтатели, одаряющие человечество своими открытиями, вы не знаете ни света, ни женщин.
Фонтанарес (в сторону). У меня осталось меньше недели. (Киноле.) Я воспользуюсь покровительством Фаустины...
Кинола. Как пользуетесь мной!
Фонтанарес. Сеньора, я непременно приду.
Фаустина. Благодарить за это я должна Кинолу. (Протягивает ему кошелек.) Возьми. (Фонтанаресу.) До скорого свидания.
Фонтанарес и Кинола.
Фонтанарес. Эта женщина коварна, как зимнее солнце. О, несчастие уже тем ненавистно, что оно делает нас недоверчивыми. Итак, существуют добродетели, которых лучше не иметь.
Кинола. Как можно, сеньор, не доверять женщине, которая оправляет в золото каждое свое слово? Она вас любит, только и всего. Неужели же у вас такое маленькое сердце, что в нем не могут уместиться разом две любви?
Фонтанарес. Ах, Мария — это надежда, она согрела мою душу! Да, победа будет за мной!
Кинола (в сторону). Мониподио скрылся. (Громко.) Нет ничего лучше, сеньор, чем поладить с женщиной, особенно когда она сама того хочет, как сеньора Бранкадор.
Фонтанарес. Кинола!
Кинола. Сеньор, вы неисправимы! Неужели вы думаете, что против коварства хитроумной любви можно бороться честным орудием слепого чувства? Мне нужно заручиться влиянием сеньоры Бранкадор, чтобы развязаться с Мониподио, — его намерения меня тревожат. Когда я с ним покончу, успех будет обеспечен и вы женитесь на вашей Марии.
Фонтанарес. Но как ты этого достигнешь?
Кинола. Ах, сеньор, если взобраться на плечи к человеку, который, подобно вам, видит очень далеко, то сам видишь еще дальше. Вы — изобретатель, а я — изобретателен. Вы меня спасли от... сами знаете от чего. А я вас спасу от когтей зависти и от клыков алчности. Всякий делает свое дело. Вот вам золото, принарядитесь, будьте неотразимы, будьте горды, вы накануне торжества. Но, главное, полюбезничайте с сеньорой Бранкадор.
Фонтанарес. Ну, так скажи хотя бы, что ты затеваешь!
Кинола. Нет, сеньор, если вы узнаете мой секрет, все пропало. Как всякий истинный талант, вы простодушнее малого ребенка.
Они уходят.
Сцена меняется и представляет покои сеньоры Бранкадор.
Фаустина одна.
Фаустина. Вот наконец настал тот час, приближения которого я добивалась больше года! Еще несколько минут, и Фонтанарес поймет, что Марию он потерял навсегда. Авалорос, Сарпи и я — мы усыпили подозрения великого человека, и вот, накануне решительных опытов, он стоит с пустыми руками. О, наконец-то он всецело мой! Но разве может презрение смениться любовью? Нет, никогда! Ах, он и не догадывается, что целый год я была его врагом, и когда узнает это, увы, возненавидит меня. Ненависть — не противоположность любви, это ее изнанка. Он узнает все, и я стану ему ненавистна.
Фаустина и Пакита.
Пакита. Сеньора, Мониподио как нельзя лучше исполнил ваше распоряжение. К сеньорите Лотундиас пошла ее дуэнья, которая сообщит ей, какой опасности подвергается сегодня сеньор Фонтанарес.
Фаустина. Сарпи, должно быть, уже здесь. Скажи ему, что мне нужно с ним поговорить.
Пакита уходит.
Фаустина одна.
Фаустина. Надо устранить Мониподио! Кинола боится, не получил ли он приказа разделаться с Фонтанаресом. Одного этого опасения больше чем достаточно.
Фаустина и дон Фрегосо.
Фаустина. Вы явились очень кстати, сеньор. Я хочу просить вас об одной милости.
Дон Фрегосо. Скажите лучше, что вы хотите оказать мне милость.
Фаустина. Через два часа Мониподио не должно быть больше ни в Барселоне, ни вообще в Каталонии. Пошлите его в Африку.
Дон Фрегосо. Что он вам сделал?
Фаустина. Ничего.
Дон Фрегосо. Так почему же...
Фаустина. Потому что... Понимаете?
Дон Фрегосо. Я вас слушаюсь. (Пишет.)
Те же и Сарпи.
Фаустина. Кузен, ведь у вас имеется разрешение венчаться с Марией Лотундиас хоть сейчас?
Сарпи. А заботами папаши готов и брачный договор.
Фаустина. Так пошлите к доминиканцам предупредить. В полночь вы обвенчаетесь с богатой наследницей, и притом с ее согласия. Она пойдет на все, когда увидит (тихо, к Сарпи) Фонтанареса в руках правосудия.
Сарпи. Понимаю. Требуется только явиться сюда и арестовать его. Моя судьба теперь обеспечена! И этим... я обязан вам. (В сторону.) Женская ненависть — всесильный рычаг!..
Дон Фрегосо. Сарпи, велите в точности выполнить этот приказ, и немедленно.
Сарпи уходит.
Те же, кроме Сарпи.
Дон Фрегосо. А наша с вами свадьба?
Фаустина. Ваша светлость, моя будущность зависит целиком от сегодняшнего праздника. Мое решение вы узнаете нынче же. (В сторону, видя входящего Фонтанареса.) О, вот и он! (К дон Фрегосо.) Если вы меня любите, оставьте нас.