Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тим нахмурился.
— Я понял о ком ты, Харди, — клабаутерман задумчиво выдохнул колечко дыма. — Видимо, он и ведьму с деньгами обманул — утонул месяца три назад.
Я подул на монету и она рассыпалась песком в моих пальцах.
— Жаль, что наши пути не пересеклись раньше, — произнес Тим, обведя нутро судна мрачным взглядом. — Корабль все равно уже пришел в негодность.
— Я могу отменить действие проклятия, — произнес я,
Тим уставился на меня с неверием.
— Это действительно возможно?
— Что мешает попробовать? — я едва заметно улыбнулся.
Пальцем я стал вычерчивать морозные символы в воздухе. Вокруг нас послышался треск, словно рассыхалось дерево. Ярче разгорелся керосиновый фонарь Тима, высветив, как пропадают пятна плесени на деревянной обшивке кают-компании, как стены и мебель снова покрываются свежей краской, блестят, словно только недавно лакированные и отполированные. Чихнул и заработал мотор, и почти тут же смолк.
Мы поднялись наверх. Паруса, теперь уже без единой прорехи, казались кипенно белыми на фоне черного неба. На самом краю пристани стоял Дагмар и смотрел на происходящее, разинув рот. Взглянул на нас и, опомнившись, засуетился, сбросил сходни, чтобы мы смогли подняться.
Выбравшись на пристань, я бросил в руки Дагмару крошечный флакон.
— Давай одну каплю в сутки твоему капитану — излечишь от алкоголизма.
— Как я смогу отблагодарить тебя? — едва слышным голосом выговорил Дагмар.
— Мне ничего не надо. Хотя… — я недобро улыбнулся и увидел, как клабаутерман бледнеет. — Не пугайся. Для тебя — сущий пустяк. Напиши во Фризскую Гильдию благодарность. Ну и если там еще будет жалоба на того светлого мага, который не смог решить проблему — будет совсем замечательно. Очень хочу посмотреть на лица высших светлых.
Дагмар недоверчиво переглянулся с Тимом, потом вновь посмотрел на меня.
— Сегодня же напишу! Огромнейшее спасибо, господин Эгихард. На чье имя мне послать письмо в Гильдию?
— На имя Маделиф Халевейн. Запомнил?
Дагмар кивнул.
— Пойдем, Тим.
Клабаутерманы пожали друг другу руки и Дагмар поспешил куда-то. Скорее всего приводить в порядок своего капитана.
Я и Тим вернулись на наш тьялк. Финбарр, дожидавшийся на нас на палубе, явно испытал облегчение, что на этот раз обошлось без «приключений» и пошел переодеваться — ливень промочил его до нитки. Я же спустился в кают-компанию. С палубы доносились команды капитана. Заработал мотор и судно отчалило.
Когда мы вышли из гавани в Ваттовое море, я поглядел в иллюминаторы. По правому борту песчаными полосами вытянулись Фризские острова. А по левому был виден берег материка. Шторм стих. До Эмдена тьялк доберется часа через два если будет иди на одном моторе. А если поставят паруса, то и того быстрее.
Я задумчиво смотрел на левый берег. Дамба, протянувшаяся вдоль всего побережья, скрывала собой практически все. Были видны только вход в порт Нордена, старого портового города, да черепичные крыши самых высоких зданий. Потом снова потянулся унылый берег, заросший высокой травой.
В кают-компанию спустился Финбарр.
— Харди, если по вашему закону оборотней уничтожают, что тогда делать?
— Тогда им придется изменить законодательство. Ну или поставить в твой паспорт печать наподобие моей.
Финбарр посмотрел на меня с недоверием.
— Я не просто так получил печать от Объединенного совета гильдий магов, — заметил я. — Им придется со мной считаться.
— А если ирландские маги на тебя нажалуются? — спросил он.
— Обязательно нажалуются, — я кивнул. — Только вряд ли их жалобы на что-то повлияют. Они сами заварили всю эту кашу.
Но мои слова уверенности Финбарру не добавили. Он по-прежнему выглядел растерянным.
— Что-то нервничаю. И есть от этого жутко охота, — произнес он и заглянул на камбуз.
Через десять минут кок принес ему огромный стейк и Финбарр, довольный, приготовился сесть за стол и вдруг замер, уставившись в иллюминатор.
— Харди, там тюлени! — воскликнул он.
— И что?
Финбарр поглядел на меня.
— Ты же слышал про силке? Ирландских тюленей-оборотней? Готов поклясться, что это они!
Он ткнул в сторону иллюминатора.
— У нас на Ваттовом море просто тюлени, — ответил я. — Они всегда лежат на отмелях во время отлива.
— И агишки тут тоже водятся, да? Эти, клянусь, на меня смотрят — все одновременно! И совсем не по доброму!
Я, нахмурившись, приподнялся с дивана, чтобы посмотреть на следивших за кузеном тюленей, но увидел только пустую песчаную отмель. Финбарр вытаращил глаза.
— Они как будто что-то почуяли — в один миг сиганули в воду!
Я обвел взором стального цвета воды Ваттового моря. Однако ни одна тюленья голова среди волн не мелькала. Даже чаек и прочих птиц видно не было.
— Пойду на палубу, посмотрю, — сказал я. — Поешь — присоединяйся.
— Там же дождь…
Я только пожал плечами и накинув дождевик вышел из кают-компании. Я прошел на нос, потом на корму, оглядывая морское пространство вокруг корабля. Но никакого намека на какую-либо живность не наблюдалось. Через несколько минут на палубу вышел Финбарр, раздобыв где-то огромный черный зонт, который он запихал под мышку. В руках он держал по чашке с кофе. Отдав мне одну, раскрыл зонт, чтобы уберечься от моросящего дождя.
— Да уж, погодка у вас ничуть не лучше, чем у нас, — заметил он.
— Сейчас ноябрь.
Он покивал, обвел глазами пространство, рыща взглядом по волнам.
— Харди, ты не веришь, что я видел силке?
— Ты однозначно видел тюленей. Надеюсь обычных.
Я указал ему на берег, где наверху дамбы ярким пятном на фоне зелено-бурого побережья выделялся маяк, раскрашенный желтыми и красными полосами.
— Это Пильзумерский маяк. Где-то за ним недалеко мой дом, в котором я прожил девять лет.
— Ты говорил, что тебе принадлежат замки, — заметил Финбарр.
— Большинство и них на юге и в центре страны.
— Почему ты не жил там?
— Это один из вопросов, который я намереваюсь задать высшим светлым. И это далеко не главный вопрос. Надеюсь, скоро всё окончательно прояснится. Тьялк входит в устье реки Эмс. Через полчаса причалим. Заберу со стоянки свой внедорожник и поедем собирать вещи. Ну и в Гильдию надо будет наведаться перед отъездом.
— Будешь переезжать отсюда? В замок? Тот самый про который говорил О’Шэнану?
— Да.
Тьялк неспешно поворачивал к устью, образующему широкий залив,