Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то по другую сторону костра отозвался:
– Да, чувак, давай тоже испортим мир-другой. И я не хочу, чтоб мне съели лицо.
Все рассмеялись. Но Альберт сказал:
– Знаете что? Наши предки, их всех поубивали, к дьяволу, и съели. Осталось только то, что есть сейчас. Но нам-то так необязательно? Говорят, миры там совсем такие же, как здесь, только нет людей, нет копов, городов, оружия, только земля от края и до края. Если здесь река – там тоже река. Все готово и ждет нас.
– Нет здесь реки. Она за полмили.
– Без разницы. Короче, ты меня понял. Почему бы не рискнуть, парни?
– Да-а, но здесь наша страна. В смысле… вот тут.
Альберт, сверкнув глазами, подался вперед.
– Да… но знаете что? И те страны – тоже наши. Я слышал, как эти, в очках, говорили. Каждый камень, каждая кочка, вообще все. Ей-богу!
Утром небольшая и слегка похмельная компания бросила монетку, чтобы выбрать героя, которому предстояло рискнуть.
Билли вернулся через полчаса, сгибаясь от тошноты. Он вылетел прямо из ниоткуда. Приятели подняли его, напоили водой и подождали. Он открыл глаза и сказал:
– Все так и есть, только там дождь идет, парни.
Они переглянулись.
Кто-то сказал:
– А как насчет тех тварей, про которых я слышал? Которые водились в старину. Типа кенгуру с зубами. Здоровые, мать твою, такие. С зубищами и когтями.
Настала тишина. Альберт поинтересовался:
– Мы что, хуже наших предков? Они перебили тварей. А нам разве слабо?
Послышалось смущенное шарканье.
Альберт сказал:
– Слушайте. Завтра я пойду туда насовсем. Кто со мной? Там все есть, парни. Там все есть и ждет нас. Давным-давно ждет…
К концу следующего дня тропы песен начали удлиняться, а «никогда» постепенно превращалась во «всегда».
Хотя иногда они возвращались за пивом.
Впоследствии там возникли города, хоть и необычные, и необычный образ жизни, смесь прошлого и настоящего, где старое плавно сливалось с новым. И еда тоже была хорошая.
В конце концов исследования показали, что самой большой этнической группой, навсегда покинувшей Базовую Землю в период великой миграции, последовавшей за Днем перехода, стали австралийские аборигены.
«Отрывки из дневника Хелен Грин, пачтительно почтительно исправленные папой он же мистер Дж. Грин.
История о том, как семья Гринов путешествовала по Долгой Земле к новому дому
11 февраля 2026 г. Сначала мы полетели на вертолете, ого! Мы стартуем из Ричмонд-Запад-10, это который в Вижинии Вирджинии потому что нужно обойти с юга все эти льды, которые там лежали в ледниковый период. Поэтому мы вернулись на Базовую и полетели в Ричмонд на вертолете!!! Только пришлось попрощаться с Родом в аэропорту, и мне было грустно-грустно…»
Джеку Грину, как инженеру по программному обеспечению, всегда приходилось много путешествовать, и в последние годы поездки сделались намного интереснее. Кто не перемещался по Базовой Земле, с ее замысловатыми транспортными сетями?.. Переходник мог отправить человека на тысячу миров дальше, не сдвинув при этом ни на шаг в сторону. Поэтому транспорт стал одним из немногих процветающих структур в пошатнувшейся экономике Базовой Земли, которая фактически превратилась в перекресток путей Долгой Земли.
Невозможно было угадать, кого ты встретишь на следующей пересадке – пионеров, которые вернулись, чтобы купить новый набор бронзовых инструментов и побывать у стоматолога, современных хиппи, которые обменивали козий сыр на мазь от мастита. Однажды Джек увидел женщину, одетую как Покахонтас, которая счастливо прижимала к себе белое свадебное платье в целлофановом пакете, и в ее улыбке читалась целая история. Люди, открывшие для себя новый образ жизни, смешивались на Базовой Земле, по крайней мере во время путешествия.
Поэтому во время последней поездки в Ричмонд Джек и Тильда решили побаловать детей и прокатиться на вертолете. В будущем им предстояло ездить на повозках, запряженных волами, и плавать на самодельных каноэ. Почему бы не насладиться высокими технологиями, пока еще есть такая возможность?
И потом, новое приключение отвлекло их от печальной сцены на взлетной площадке, когда пришлось проститься с Родом. Мэрил, сестра Тильды, охотно взяла к себе мальчика, но даже не трудилась скрывать неодобрение по поводу распавшейся семьи. А тринадцатилетний Род молчал. Джек заподозрил, что все они испытали облегчение, когда вертолет наконец взлетел; он увидел запрокинутое личико и коротко стриженные соломенные волосы, совсем как у матери… и вот они отправились в путь, и девочки визжали от восторга.
«Ричмонд-Запад-10» представлял собой сборный пункт для партий путешественников, которые отправлялись в последовательные версии восточных Соединенных Штатов. В числе этих партий была и компания Тильды. Джек понятия не имел, чего ожидать.
Он стоял на пустой немощеной улице, которую с двух сторон обрамляли одинаковые дома, выстроенные из массивных бревен, досок и даже кусков дерна. Рукописные указатели сообщали, что в числе зданий на Главной улице есть церкви, банки, закусочные, гостиницы, магазины продуктов, одежды и прочих вещей, необходимых для путешественников, собирающихся далее. На крышах и шестах трепетали звездно-полосатые флаги, среди них изредка попадались и флаги Конфедерации. Поселок кишел людьми, некоторые из них были чистенькими новичками в костюмах из ярких искусственных тканей, как Грины, но большинство расхаживало в поношенных нарядах первооткрывателей – в залатанных куртках и штанах, иногда даже в пальто и плащах из выделанной кожи. Все это напоминало прежние времена, когда Базовый Ричмонд сам стоял на границе пустого континента и там обменивали меха, шкуры и табак.
Происходящее походило на сцену из старомодного вестерна. Джек чувствовал, что смотрится неуместно. Он потер живот, отгоняя тошноту.
Гостиница «Степной мрамор» называлась в честь материала, из которого главным образом была построена, – дерна, нагроможденного вокруг деревянных рам. Мрачное, сырое, битком набитое людьми здание. Женщина за стойкой сказала, что прочие участники собрались в «бальной зале» – в сарае с грубой деревянной мебелью, стоявшей на лоскутном ковре. Там теснились человек сто, в основном взрослые, среди них несколько подростков и детей. Один мужчина, шумный, с внушительной светлой шевелюрой, произносил речь. Он убеждал будущих спутников, что необходимо установить график дежурств. Кое-кто обернулся к новоприбывшим – настороженно, с полуулыбкой.
Тильда улыбнулась в ответ.
– С большинством я общалась в Сети, когда мы договаривались. Раньше мы никогда не виделись лично…
Джек подумал: вот люди, с которыми, возможно, он проведет остаток жизни. Полнейшие незнакомцы. Джек предоставил подготовку Тильде, но понимал, что нужна изрядная ловкость, чтобы собрать жизнеспособную партию путешественников. Настоящая экспедиция не обходилась без профессиональных капитанов, которые ее возглавляли, а еще без разведчиков, проводников, носильщиков, которых относительно несложно было найти и нанять. Но ядро партии составляли люди, которым предстояло жить вместе за сто тысяч миров от Базы. Искали портных, плотников, медников, кузнецов, колесников, мельников, ткачей, мебельщиков… Разумеется, врачей. Если повезет – дантистов. Тильда, после того как ее отвергли в первых партиях, к которым она пыталась присоединиться, пошла на курсы переквалификации и теперь числилась учителем и историком. Джек упирал на то, что у него есть базовые сельскохозяйственные навыки – он считал, что физически достаточно силен для работы на земле, – и кое-какие медицинские познания.