Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Эуэлл начинает говорить, он сам не узнает своегоголоса:
— Что вы конкретно хотите от меня?
Она отвечает ему самым простодушным тоном:
— Я подумала, что, может быть, чем-нибудь нечаяннообидела мистера Филдинга…
— Что вы хотите?
— Я думала, что вы могли бы поговорить с мистеромФилдингом и передать ему, что я на него не сержусь.., что я не изменила своегоотношения к нему… Но я думаю, что не стоит ему говорить о том, что я была бысчастлива выйти за него замуж, так как у мужчины всегда должны оставатьсясомнения в том, будет ли принято его предложение…
Эуэлл смотрит на свою секретаршу долгим взглядом, не в силахвымолвить ни слова.
Марта Гейман продолжает:
— Мистер Эуэлл, это действительно столь важно для вас —то, о чем со мной может говорить мистер Хазлит?
— Да.
— В таком случае вам следует, не откладывая, поговоритьс мистером Филдингом. Потому что.., вы понимаете, я так потрясена… Я такнервничаю последние недели, что могу наговорить мистеру Хазлиту лишнее…
Эуэлл поднимается с места и берет в руки шляпу.
— Вы правы, — произносит он. — Я долженпоговорить с Недом раньше, чем вы будете говорить с Хазлитом. Если Хазлитпозвонит, передайте ему, что меня сегодня не было и что вряд ли я буду.
— А где сейчас мистер Филдинг?
— Внизу, у парикмахера.
— В таком случае вы могли бы сказать ему также, чтосегодня вечером я свободна… Мне очень жаль, мистер Эуэлл, что я докучаю вамсвоими личными делами, но если бы вы только знали, какой с меня свалился груз.Теперь я уверена, что смогу полностью сосредоточиться на работе. Я никогда незабуду, мистер Эуэлл, того, что вы для меня делаете.
Марта Гейман встает и направляется в свой кабинет. У двериона оборачивается и говорит:
— У меня еще столько дел до вечера! Эуэлл тщетнопытается раскурить свою сигару.
Она изжевана до такой степени, что превратилась в мокрый ибесформенный огрызок.
В понедельник Френк Дюриэа возвращается домой только кужину. В холле его встречает жена. Она поднимает к небу свои прекрасные черныеглаза, как бы призывая Господа в свидетели.
— Наконец-то ты вернулся! Я уже опасалась, что тыоставил меня на попечение бродяги.
— Кого?.. Бро… Ах, да! Если он согласен купить тебя,чтобы ты предсказывала по руке судьбу, то я готов поговорить с ним о цене.
— Какое вероломство! А я вожусь на кухне и готовлю длятебя ужин!
— А где сейчас Грэмпс?
— В своем фургоне. Он чем-то там занят. Ты знаешь, очем я думаю? Если ты очень устал и у тебя нет настроения говорить с ним обубийствах и расследованиях, то достаточно его немного напоить. Литр виски ибутылка коктейля определенно свалят его с ног, после чего мы оба сможемспокойно отправиться в кино. Я купила спирт и записала расход в рубрику«медикаменты».
— Превосходно. Остается позвать Грэмпса и заставить егопринять «лекарство». Если он выживет, то придется взять его с собой в кино.Принеси, пожалуйста, бутылки.
Вооружившись штопором, Дюриэа открывает бутылку коктейля. Вэтот момент слышится пронзительный голос Грэмпса, входящего в салон:
— Мой инстинкт меня никогда не обманывает. Если где-тооткрывается бутылка, мой внутренний голос сразу приказывает мне поспешить… Зашестьдесят восемь лет он еще ни разу не обманул меня.
Дюриэа наливает коктейль в шейкер со льдом, перемешивает егои наполняет три стакана.
— За внутренний голос Грэмпса Виггинса! — говоритон, поднимая свой стакан.
Грэмпс выпивает стакан одним залпом, после чего набивает ираскуривает свою старую трубку. В одно мгновение комната наполняется едким дымом.Грэмпс подмигивает прокурору и говорит:
— Сынок, я размышлял над этими убийствами…
— Еще коктейль, Грэмпс? — поспешно спрашиваетМилдред.
— Не откажусь.
Дюриэа снова наполняет его стакан, и Грэмпс одним залпомопустошает его.
— Итак, эти убийства, сынок… Милдред снова прерываетего:
— Грэмпс, будь так любезен, помоги мне накрыть на стол.
— О'кей, Мил, с удовольствием. И ты посмотришь, какимиострыми будут ножи, после того как я их наточу. Кстати, о ножах, Френк. Я началоб этих убийствах на яхте…
Милдред смотрит на мужа и говорит:
— Я сдаюсь. Я сделала все, что было в моих силах.
Дюриэа смеется:
— Давайте, Грэмпс. Скажите, что вы думаете об этихубийствах.
— Я провел небольшое расследование. Я побеседовал снекоторыми людьми, и мне многое стало понятно.
— Вполне допускаю это, — говорит Дюриэа, отпиваяглоток из своего стакана.
— Садитесь к столу! — приглашает Милдред.
— Охотно, — произносит Грэмпс, — но, можетбыть, сначала…
И он красноречивым жестом поднимает пустой стакан.
— У Грэмпса пустой стакан, — обращается Милдред кмужу. — Ты плохо справляешься со своими обязанностями хозяина дома.
Дюриэа снова наполняет стаканы.
— Я не отвечаю за себя после такого количестваалкоголя, — говорит Милдред.
— Что? — удивляется Грэмпс. — Но это всеголишь тонизирующее средство. Можно выпить его целую бочку, с таким же эффектом,как воду. Это ведь сухой мартини, не так ли?
И Грэмпс снова залпом выпивает стакан, после чего ставит егона стол и говорит:
— Сынок, в отношении этих двух убийств… Здесь возникаеттолько одна проблема…
— Вы хотите, чтобы рагу окончательно сгорело? —спрашивает Милдред. — На этот раз я настаиваю на ужине!
— О'кей, Мил! Подожди, я только налью себе еще одинстакан и тотчас же присоединюсь к вам.
Осушив четвертый стакан мартини, Грэмпс садится за стол.
— Итак, сегодня я погулял немного по окрестностям, втом числе по пляжу. Мне было интересно поговорить с людьми и особенно с теми, укого маленькие дети и кто проводит много времени у воды…
Грэмпс снова наполняет свой стакан.
— Ты знаешь, Мил, что Виггинсам необходим алкоголь дляработы мозга, как бензин для автомобиля. Итак, сегодня на пляже я познакомилсяс очаровательной семьей по фамилии Таккер. Они живут в кемпинге уже почтинеделю. Таккер работает на нефтяных скважинах, и, кажется, он очень дружит свиски, поэтому ему уже намекнули, чтобы он подыскивал себе новое место. Недавноон купил в кредит автомобиль, и теперь торговец пытается аннулировать сделку.Это вынудило Таккера остановиться в кемпинге под вымышленным именем. Но, вобщем, он замечательный человек…