Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Раз в месяц.
– А они знают, что наше обручение не настоящее?
– Оно настоящее. По крайней мере, на какое-то время. Для моей семьи мы обручены. – И он предупреждающе добавил: – Я буду очень тебе благодарен, если ты не станешь уверять их в обратном.
Франческа нахмурилась:
– А как ты объяснил им поспешность нашего обручения? А также то, что раньше я работала на «Таймлес Эалумс», а потом перешла к тебе?
– Легко. Я сказал, что у нас не было выбора. За нас все решило проклятие. – Сев пожал плечами: – После этого мне не пришлось ничего объяснять.
Она прикусила нижнюю губу. Первая встреча с новыми людьми всегда страшила ее. А если эти люди были еще и дружелюбно к ней настроены... Она просто не знала, как себя вести, боясь потерять их хорошее отношение. Так повелось еще с тех времен, когда она была ребенком и хотела понравиться очередным приемным родителям.
Семья Сева верит, что я безумно в него влюблена. И как продемонстрировать эту безумную любовь?
– Я боюсь не справиться.
– Не беспокойся, – мягко сказал он. – Если тебе что-то не понравится, мы сразу уйдем.
Все Данте встретили Франческу очень тепло. Они наперебой расспрашивали о ее жизни, а дедушка с бабушкой громко радовались пополнению в семействе. Они одобрили и выбор обручального кольца.
– Восхитительный дизайн! – сказала Франческа старшему Данте. И она ничуть не кривила душой. – Я завидую таланту его создателя.
– Я польщен, – ответил дедушка, искренне тронутый ее словами. – А еще я очень рад, что для обручения вы выбрали именно это кольцо.
Франческе стало грустно, что она обманывает такого славного человека.
– Спасибо, – выдавила она, бросая на Сева полный отчаяния взгляд.
Он легонько сжал ее руку, затем поднес ее к губам. Одного касания было достаточно, чтобы проклятие вырвалось на волю, продемонстрировав себя перед всем семейством Данте.
Бабушка поднесла платок к мгновенно увлажнившимся глазам и понимающе улыбнулась мужу. Затем она хлопнула в ладоши и что-то повелительно сказала по-итальянски. Мужская половина семейства Данте сразу же повскакивала с мест и отправилась на кухню. Задержался один лишь Сев.
– Ты в порядке? – спросил он Франческу, интимным поцелуем касаясь ее губ.
– Да, – прошептала она. – Зря я беспокоилась, что твоя семья не поверит в реальность обручения.
Бабушка, улыбаясь, наблюдала за ними.
– Вам с Севом повезло, – сказала она. – То чувство, которое вы испытываете друг к другу, особенное.
– Я бы сказала, осложненное обстоятельствами, – заметила Франческа.
Бабушка согласно кивнула:
– С мужчинами из семьи Данте по-другому и не бывает. – Она взяла Франческу за руку. – Ты нужна ему. Он выглядит таким сильным, таким уверенным в себе, но в душе он другой. Он просто вынужден вести себя жестко. Ему нужно спасать семью.
– Потому что... – Франческа замялась, подбирая слова.
– Да, – снова кивнула бабушка. – Я ценю твою тактичность. То, что ты подумала, правда. Доминик почти разорил Данте. – Она скорбно покачала головой. – Если бы не Северо, мы давно пошли бы по миру.
– Думаю, ему пришлось нелегко.
– Ты даже не представляешь насколько. Северо удалось вытащить корпорацию из очень глубокой пропасти. А ведь он был так юн, когда погибли его отец и мать! – Морщины на лице старушки стали резче. Она словно заново переживала случившееся.
– Вы говорите, он вынужденно стал жестким. – Франческе было очень интересно послушать о Севе из уст его бабушки.
– Да, – бабушка закрыла глаза и пробормотала короткую молитву. Когда она снова их открыла, в них не осталось скорби. – Но затем он встретил тебя. Ты очень нужна ему. Ты смягчаешь его душу.
С благодарной улыбкой старушка взяла Франческу за руку и повлекла на кухню. Девушка послушно пошла с ней. У нее появилась интересная тема для размышлений. Короткий рассказ бабушки произвел на нее неизгладимое впечатление. Она взглянула на ситуацию глазами Сева и внезапно испытала к нему чувство жалости. Спасение семьи действительно далось ему нелегко.
Когда они вошли на кухню, перед Франческой предстало удивительное зрелище. Братья Сева деловито суетились, раскладывая по тарелкам еду, устанавливая подносы с бокалами и перемывая вилки. Всем этим командовал дедушка. Он был похож на адмирала, раздающего указания во время боя.
Очевидно, удивление отразилось на лице Франчески, потому что бабушка поспешила объяснить:
– Во время семейного вечера всю домашнюю работу выполняют мужчины. Это традиция Данте.
– Мне это нравится, – пробормотала девушка и поинтересовалась: – А готовят тоже они?
– Конечно, – подмигнула ей бабушка. – Ты сядешь на место Джианны – возле меня. Она сейчас в Италии. Вы познакомитесь в следующий раз.
Следующего раза не будет, чуть не ляпнула Франческа, но вовремя прикусила язык.
Наконец все уселись за стол, и обед начался. За едой велась непринужденная беседа, частью на английском, а частью на итальянском языке.
Меню поражало разнообразием. Здесь были и маринованные кальмары с сыром, и тушенная в оливковом масле фасоль с чесноком и помидорами, и еще много такого, чего Франческа никогда не пробовала.
В качестве главного блюда подавалась курица с красным перцем и макароны с разнообразными соусами.
– Оставь место для десерта, – предупредил Сев, накладывая ей полную тарелку всякой снеди.
Она покачала головой, придерживая его руку:
– Ты же знаешь, я сама могу о себе позаботиться.
– Я просто хочу, чтобы ты попробовала всего понемногу.
– А мне кажется, ты хочешь накормить меня так, чтобы меня потянуло в сон.
– Зачем мне это делать? – Взгляд Сева был невинным, а уголки его губ еле заметно приподнимались в лукавой улыбке.
– В объевшемся состоянии мне будет тяжело с тобой спорить.
Теперь он уже ухмылялся во весь рот.
– А может, мне нравится с тобой спорить.
– Что ты за лгунишка! – попеняла ему бабушка на итальянском. – Тебе нравится не спорить, а улаживать споры.
– Ну, – Франческа тоже перешла на итальянский, – он преуспел везде.
За столом повисла тишина.
– Ты говоришь по-итальянски? – Удивлению бабушки не было предела. – Почему ты нам раньше не сказала?
Франческа улыбнулась:
– А как бы я узнала, что вы обо мне на самом деле думаете?
Собравшиеся рассмеялись и принялись, перебивая друг друга, засыпать ее вопросами.