Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вода, которую я притащила из озера, оказалась вовсе не холодной. Едва теплая, она смыла с моего следы усталости, сделала кожу мягче, а волосы заблестели пуще прежнего. Я бы обязательно задумалась на тему волшебных свойств русалочьей воды, но слишком уж торопилась. Наспех искупавшись, побежала собирать прическу из мокрых волос, которые, как я надеялась, высохнут к моменту когда приеду в дом леди Перел, и одеваться в расчудесное платье, купленное Райном.
Наряд и правда был восхитительным. Я смотрела на себя в зеркало не мигая, и не могла поверить, что могу выглядеть настолько хорошо. Разве в моей родной деревне на Земле у меня был шанс покрасоваться хоть раз в жизни? Не единого! Наверное, еще и поэтому я и не думала отказывать господину Догрусу в его желании быть сопровождаемым мной. Туфельки сели на ноги как влитые, и сегодня мне в них было комфортно.
Когда во входную дверь раздался стук, я была уже готова и сидела на кровати с расчетами в руках. Не могла тратить ни минуты на нервное ожидание, поэтому решила пробежаться взглядом по прайсу еще раз.
— Войдите! — крикнула, откладывая в сторону листы и поспешила к гостю.
Райн еще не успел закрыть за собой дверь, да так и замер на пороге с открытым ртом.
— Ого!
Его комментарий моему появлению не требовал дополнений. Мои щеки залились краской, и я распрямила плечи. Ровная осанка — вот залог еще большей красоты, к тому же когда ты стоишь в туфлях на пяти сантиметровой шпильке.
— Боюсь, как бы тебя не украли посреди вечера. Ты ведь не уедешь домой с каким-нибудь одиноким графом?
— Постараюсь так не делать, — ответила без тени улыбки, хотя внутренне смеялась во весь голос.
— К платью была шаль, где она? — спросил мужчина, подставляя локоть, чтобы я могла ухватиться и не споткнуться на крыльце.
Я скосила взгляд на голые плечи и хмыкнула.
— О моих голых ногах уже ходили сплетни, а вот грудь не видели. Решила не разочаровывать людей, и оставила шаль в коробке.
— Мне все равно, — улыбнулся Райн. — Ты выглядишь восхитительно. Но смею напомнить, что для всех ты — моя невеста.
Я поморщилась, поняв, что совершенно об этом забыла, несмотря на то, что последнее время именно по этой причине злилась на господина Догруса. Впрочем, невеста и невеста, нас ведь не заставят целоваться напоказ, у богачей такое не принято.
— Вы обещали какую-то разгромную статью, благодаря которой мне перестанут перемывать косточки. Икота замучила уже, знаете ли, — высказалась я, когда мы сели в нанятый Райном роскошный экипаж.
Просторная карета была даже лучше той, что была у господина Догруса, в этой мы могли сидеть друг напротив друга и совершенно никак, даже случайно, не коснуться ногами. Два мягких дивана были рассчитаны на шесть человек, так что мне было максимально комфортно на одном из них.
— Она еще не готова, — вздохнул журналист, и поймав мой расстроенный взгляд, закатил глаза. — Алиса, не все так просто. Сплетни о полуголой невесте бывшего завидного холостяка королевства не так-то легко перебить. Новость у меня есть, но я жду определенного момента, к тому же… риск очень большой.
— Чем рискуете? Репутацией?
— Титулом, — хмыкнул мужчина, отводя взгляд в окошко.
— О… — ничего другого я не могла произнести. Раздумывая о том, что если Райн выпустит скандальную статью в свет и из-за нее может потерять титул, я несколько раз за дорогу до дома леди Перел порывалась сказать, что не так уж меня напрягают сплетни о “полуголой невесте бывшего завидного жениха”. Все-таки несмотря на разговоры обо мне в народе, леди Перел сделала заказ, да и в деревне косо не смотрят. В городе так меня вообще никто не знает, а вот для Райна потеря титула, а вместе с ним земель и дома, это слишком…
— Этот праздник будет немного похож на Брачный бал, имей в виду, — вдруг заговорил Райн, когда экипаж уже въехал через распахнутые ворота во двор огромного дома, поражающего своей помпезностью.
— Что это значит? — не поняла я.
— Танцы, музыка, и даже частично — еда, такая же как и на балах Ее Величества. Леди Перел любительница пустить пыль в глаза и похвастаться тем, что лучше королевы может устроить развлечения для гостей. Поэтому я тебя и пригласил — наблюдай, присматривайся, так ты будешь готова к балу во дворце хотя бы частично.
“Только поэтому?..” — ошарашенно подумала я, на миг растерявшись. Господин Догрус уже вышел из кареты, и протягивал мне руку, а я сидела и смотрела на нее едва не плача от расстройства.
— Алиса?
Голос Райна выдернул меня в реальность, и сразу вокруг стало шумно. Гости стекались в дом толпами, дорогие экипажи один за другим оставляли гостей у широкой главной лестницы и уезжали со двора. Я подхватила полы платья, вложила пальчики в ладонь мужчины и едва не отдернула руку, потому что ее словно ударило током. Нет, я ни за что не испорчу себе выход в свет мыслями о равнодушии Райна, ни за что! Не хотел он провести со мной вечер и не надо, я найду чем себя развлечь. Буду флиртовать с одинокими графами, вот! Мне же нужно тренироваться перед Брачным балом? Вот и буду тренироваться!
Господин Догрус шел медленно, а меня по инерции несло вперед, несмотря на высокие каблуки. Райн одергивал меня, но потом все же шепнул:
— Алиса, ты никуда не спешишь. Ступай медленно, на тебя все смотрят.
— Мне тоже на них пялиться?
— Да, желательно. Это показушный вечер, и чем стервознее ты будешь выглядеть, тем меньше тебя будут обсуждать.
— Мне казалось это как-то наоборот работает, — хмыкнула я, в упор глядя на разодетую в зеленый наряд барышню слева от нас, движущуюся в сторону лестницы. Платье ее было усыпано живыми цветами, а к шляпке была приколота огромная бабочка — ненастоящая, надеюсь.
— Скромницы вызывают интерес мужского пола, так как на дне рождения леди Перел большая часть гостей это незамужние девушки, и лишь малая часть холостых мужчин. Несмотря на то, что ты якобы моя невеста, ты будешь той, за кем будут наблюдать весь вечер, а то вдруг уведешь кого-либо из неженатых мужчин, разобьешь мне сердце, и таким образом королевство лишится сразу