Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он открыл одну из книг и протянул ее через стол Фоксу. Капитан увидел иллюстрацию, выполненную черными чернилами. На ней были изображены какие-то символические знаки, соединенные прямой линией.
— А теперь взгляните на это, — проговорил мистер Обри и раскрыл рукопись в пергаментной обложке.
Капитан Фокс стал послушно разглядывать предложенную его вниманию страницу. Иллюстрация была сделана на полях. Сравнив ее с первой, капитан увидел, что рисунки совершенно одинаковые.
— Это латынь, — сказал мистер Обри, ткнув пальцем в текст под иллюстрацией в первой книге. — Здесь говорится, каким образом друиды практически использовали свое колдовство в определенные священные дни.
— А это? — спросил Фокс, указав на символические знаки. — Что они означают?
— Это древние знаки, восходящие к колдовскому искусству. Доктор Ди прекрасно разбирался в таких таинствах. Посмотрите сюда, — продолжал мистер Обри, открыв еще одну книгу. — Он описал их значения. Они символизируют определенные священные дни, которые мы, христиане, называем Святками, Днем избиения младенцев, Сретением и так далее.
— Святками, — медленно повторил капитан Фокс, — Днем избиения…
Мистер Обри кивнул и проговорил:
— Но я не думаю, капитан, что эти символы относятся только к священным дням.
Историк закрыл книгу и сунул ее в карман, затем потянулся через стол к свернутым в трубочку картам и развернул их.
— Некоторые из этих карт доктор Ди привез из Германии, — начал он объяснять, — другие сделаны им собственноручно. Вас это не должно удивлять, потому что доктору приходилось составлять много карт и планов для королевы. А теперь посмотрите внимательно.
Мистер Обри выбрал одну из карт, пододвинул ее поближе к капитану и спросил:
— Что вы здесь видите?
Едва взглянув на карту, капитан Фокс почувствовал, что у него учащенно забилось сердце: на карте были начертаны те же символы, что он уже видел в трех разных книгах. Здесь они тоже были соединены одной прямой линией.
— Это карта Богемии, — сказал мистер Обри, — на которой обозначены все достопримечательности этой страны. Но посмотрите хорошенько, обратите внимание на то, какие места отмечены этими символами. Видите, капитан? Памятники древнейших времен, находящиеся в Богемии, и имеющие такой же вид, как и в наших местах. Из этого я делаю вывод: эти сооружения были храмами язычников, они построены друидами.
Капитан Фокс сдвинул брови и заговорил, с трудом подбирая слова:
— Но я не понимаю… Эта проведенная через них линия… Она совершенно прямая. Каким образом можно было так выровнять эти сооружения?
Мистер Обри пожал плечами.
— Нет сомнения, что это могло быть достигнуто с помощью колдовства друидов.
— А подобные места здесь? Что можно сказать про них?
Мистер Обри взглянул на капитана широко открытыми блестящими глазами. Выражение его лица стало торжественным.
— У вас здесь есть карты Уилтшира?
— Естественно, есть, — ответил капитан Фокс.
— Позвольте мне взглянуть на одну из них. Желательно самую подробную.
Капитан Фокс мигом поднялся из-за стола и пригласил историка в помещение архива. Мистер Обри просмотрел хранившиеся там карты, а затем, отыскав карту Солсбери с окрестностями, предложил капитану внимательно вглядеться в нее.
— Убийство номер один, — заговорил он, показывая пальцем точку на карте: — Кольцо Клирбюри. Затем убийство номер два: Кафедральный собор. — Историк переместил палец вверх. — Вот он. Теперь проведем прямую линию через эти два места…
— И если мы продолжим линию, — подхватил капитан, — то помимо этих двух мест… Перо, парень, быстрее!
Сидевший за конторкой архивариус протянул мистеру Обри перо, и тот стал осторожно рисовать на карте линию от Кольца Клирбюри до Кафедрального собора, а затем продолжил ее.
— Ну конечно, — пробормотал капитан Фокс, проследив направление чернильной линии, — Олд-Сарум.
— Я тоже заметил, что эти три места находятся на одной линии, несколько недель назад, — сказал мистер Обри, — когда забрался на вал Кольца Клирбюри и оглянулся. Это было незадолго до того, как я обнаружил труп старика. Но поглядите, что будет, если я прочерчу линию еще дальше за Олд-Сарум. На этой совершенно прямой линии находится еще одно сооружение. Вы понимаете, капитан? Смотрите!
Двумя решительными росчерками пера он нарисовал на карте большой крест.
Капитан Фокс вгляделся в обозначенное крестом место.
— Следовало бы изобразить удивление, — прошептал он. — Но удивлен ли я? Стонхендж.
— Это место было их главным храмом, — изрек мистер Обри, важно кивнув.
Капитан Фокс пристально взглянул на него и заговорил полным уверенности голосом:
— Вы сказали, что знаете, где произойдет следующее убийство. Судя по тому, что я с вашей помощью увидел, убийца оставит свою жертву в Олд-Саруме. Похоже, у вас в этом нет ни малейшего сомнения.
Мистер Обри утвердительно наклонил голову в знак подтверждения.
— А после этого?
— Если вы не схватите его прежде?
— Да.
Мистер Обри ответил не сразу и перевел дыхание, прежде чем заговорить:
— Тогда, без сомнения, его надо будет ждать в Стонхендже.
— А даты?
— Даты?
— Да, даты, — теряя терпение, повторил капитан Фокс. — Мы должны знать, когда убийца нанесет удар.
Он наклонился к карте, ткнул пальцем в Олд-Сарум и повторил:
— Когда, мистер Обри? Ради Христа, когда?
— У меня здесь… — заикаясь, заговорил историк, а затем похлопал себя по карману, вытащил недавно опущенную в него книгу и протянул ее Фоксу. — Вы помните их?.. Символы, нарисованные доктором Ди?
— Символы?
— Иллюстрирующие даты… Древних праздничных дней…
Мистер Обри взял книгу из рук капитана и раскрыл ее.
— Вот, — сказал он, указывая на один из символов пальцем: — Святки, двадцать второе декабря. Эта дата уже миновала. А это День избиения младенцев, двадцать восьмое того же месяца. Тоже минувшая дата. Теперь следующая…
Историк медленно повел пальцем вниз по странице, остановился и гордо воскликнул:
— Вот она!
— Ну и когда же? — нетерпеливо проговорил капитан Фокс. — Говорите! Я сгораю от нетерпения!
— Сретение, — сказал мистер Обри, — как называем этот день мы, христиане, но, без всякого сомнения, этот священный день восходит к очень древним временам. Второе февраля, капитан. Вот вам и дата!
Он еще раз взглянул на карту, затем свернул ее и протянул капитану.
— Будьте в Олд-Саруме в Сретение, капитан Фокс. Полагаю, там вы обнаружите убийцу, который явится с намерением совершить зло. — Историк помолчал, затем склонил голову в прощальном поклоне: — Нам остается лишь молиться, чтобы вы обнаружили его не слишком поздно.
«О том, что в порядке вещей времена добра и времена зла, дни удач и дни неудач, говорят многие нечестивые авторы».
Лошади храпели и трясли головами, словно их тревожило наступление нового дня. Капитан Фокс пригнулся в