Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С тех пор как я живу здесь, они неизбежны…
Спецци улыбнулся.
– Вы меня неправильно поняли, синьор. Я не имел в виду, что у вас есть какие-то связи с этими странами. Наоборот, я задался вопросом: почему римлянин, не говоривший по-немецки, в совершенстве овладел языком всего после нескольких лет… кстати, сколько точно времени вы живете здесь?
– В марте будет три года… – Голос Россати упал почти до шепота.
– Всего три года – и такое знание языка, – продолжал Спецци, – что вы предпочитаете общаться по-немецки. Впрочем, вам, вероятно, сейчас не до дискуссий на эту тему. У нас будет для этого еще время. А в данный момент нам нужны факты.
В наступившей тишине красный, как свекла, Россати пухлым указательным пальцем ослабил ворот рубашки.
Капитан продолжил так же мягко, как прежде:
– Итак, Хозер по-немецки попросил подготовить счет в девять часов утра, в присутствии гостей, которые могли его слышать. Что он сделал потом?
– Закончил завтракать, и мы с ним вдвоем пошли сюда, – ответил Россати. Голос у него чуть заметно дрожал. – Я выписал счет, и он его оплатил.
– Чеком?
– Нет… вообще-то… наличными…
– Можно поинтересоваться, на какую сумму был выписан счет?
Как ни удивительно, этот вполне закономерный вопрос, похоже, привел Россати в смятение. После минуты сомнений владелец отеля сообщил:
– Большую часть счета Хозер оплатил уже на прошлой неделе.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что сказал, капитан. Он провел здесь три… Да, сегодня ровно три недели. Но в прошлые выходные он собрался было уезжать и оплатил счет. А потом передумал и остался…
– У вас есть соображения, почему он так поступил?
– Ни малейших. Ни малейших, уверяю вас. Он – человек… конечно, теперь следует говорить «был человеком» состоятельным, капитан, и ему нравилось жить в моей маленькой гостинице. Поэтому, наверное, и решил задержаться еще на неделю.
– Стало быть, сегодня утром он оплатил счет за одну неделю наличными. И после этого?..
Синьор Россати заметно расслабился, явно решив, что худшее позади.
– Герр Хозер отправился наверх – должно быть, собрать вещи. Я видел, как посыльный снес его багаж вниз около… думаю, было около половины одиннадцатого. Как раз в тот момент, когда Анна несла кофе миссис Бакфаст на террасу, а она всегда…
– Его багаж находился в кафе «Олимпия», – сообщил Спецци. – Когда его туда отправили?
– Не могу сказать. Перед ленчем, наверное. Посыльный скажет вам точнее.
– А когда вы в следующий раз увидели герра Хозера?
– Он звонил из моего кабинета около одиннадцати часов.
Спецци, заинтересовавшись, подался вперед.
– Куда? – спросил он.
– В Инсбрук, капитан. Больше ничего не могу вам сказать. Я, разумеется, оставил его одного, пока он разговаривал.
– Понятно. Видели ли вы его еще?
– Только сегодня вечером. – Теперь Россати отвечал легко и свободно, без колебаний. – Я предполагаю, он обедал в деревне, так как здесь его не было. На самом деле я думал, что он уехал окончательно, но, когда зашел в бар незадолго до пяти, чтобы проверить, все ли готово к возвращению лыжников, он оказался там.
– Вы с ним говорили?
– Перекинулись словечком, не более. Кажется, я сказал, что не ожидал увидеть его снова, а он напомнил, что уезжает только последним поездом. Я спешил, поскольку у меня была назначена встреча в деревне.
– Можно поинтересоваться – с кем?
– Конечно, капитан. С банковским управляющим. А после этого я собирался встретиться с другом в «Олимпии», но, к сожалению, тот не пришел. Я как раз ждал его там, когда… когда синьора Тиббет пришла с этой вестью…
Спецци, делавший заметки на бумаге в раскрытом бюваре, поднял голову.
– Прежде чем мы пойдем дальше, – сказал он, – я хотел бы получить точное представление о ваших собственных передвижениях в течение дня. Мы остановились на девяти часах утра, когда Хозер в этой комнате оплачивал свой счет. Что вы делали потом?
– Мои дни складываются рутинно, капитан. Это вам подтвердит весь мой персонал. Всегда одно и то же – или почти одно и то же. Когда герр Хозер оплатил счет, я вернулся к себе, допил кофе, потом пришел сюда, чтобы сделать записи в бухгалтерских книгах.
– Вы видели, как выходили лыжники?
– Честно говоря, нет, капитан. В холле в это время постоянно кто-то входит, кто-то выходит, а поскольку ведение учета требует сосредоточенности, я ни на что не обращаю внимания, если меня не отвлечет кто-нибудь, кому нужно со мной поговорить.
– А сегодня кто-нибудь вас отвлекал?
– Нет, капитан.
– Понятно. Что потом?..
– К десяти часам лыжники ушли на трассы. Я, как всегда, пошел на кухню согласовать завтрашнее меню и проверить, все ли в порядке с сегодняшней едой. Когда я возвращался к себе в кабинет, Анна несла кофе миссис Бакфаст, а Беппи, посыльный, нес по лестнице багаж герра Хозера. В кабинете я напечатал меню ленча и обеда, составил списки закупок. Вот когда я этим занимался, и пришел герр Хозер, чтобы позвонить.
– Ясно. И этим вы занимались вплоть до ленча?
– Да. Еще я разбирал почту. Марио доставляет письма из деревни, когда приезжает, чтобы запустить подъемник. Сегодня писем было немного – обычные счета, квитанции и парочка запросов о бронировании.
– В какое время вернулись лыжники?
– Около половины первого. Сегодня это были только те, кто посещает класс для начинающих, – кроме синьора Тиббета, его с ними не было.
– Совершенно верно, – вставил Генри, – я поел в деревне.
– И, конечно, бедная фройляйн Книпфер была здесь, – добавил Россати.
– Вы разговаривали с кем-нибудь из них?
– Я всегда захожу в бар перед ленчем, чтобы перекинуться словечком с гостями, капитан, – просто чтобы убедиться, что они всем довольны. Сегодня там были только мистер Пассденделл и молодая английская леди.
– И они были довольны?
– Думаю, да. Откуда я могу знать? Жалоб они не высказывали…
– А о чем они разговаривали?
– Ну о чем разговаривают все лыжники? – просиял Россати. – Снег… Утренние занятия… Каких успехов они добились… Об инструкторе.
– И никаких других тем?
– Нет, капитан.
– Что вы делали потом?
– Съел свой ленч в гостиной, как обычно.
– Тогда откуда вы знаете, кто присутствовал на ленче? Кто-то ведь мог появиться позднее.
– Знаю, потому что Анна приносит мне счета за подписью тех, кто присутствовал.