Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Немного, но он подозревает.
– Почему же?
– Потому что в своем роде он почти такой же, как и я, потому, дорогой мой Банни, что, имея глаза и шевеля мозгами, он возымеет подозрения. Он видел меня однажды в городе со старым Бэрдом. Он должен был видеть меня вскоре на Мильчестерской дороге и затем на крикетном поле. Я, наконец, знаю, что это действительно так, потому что он писал и говорил мне об этом перед своим побегом.
– Он писал тебе! А ты мне никогда ничего не говорил об этом!
Но неисправимый хитрец ответил обычным вопросом:
– К чему бы это привело, дружище? Это только встревожило бы тебя.
– Ну ладно, что же он говорит?
– Что, к своему крайнему сожалению, он был вынужден скрыться ранее своего возвращения в город, так как предполагал иметь честь лично засвидетельствовать мне почтение. Однако он надеется, что это удовольствие лишь отсрочено, поэтому просит меня не уезжать, помедлив до тех пор, пока он удерет из тюрьмы. Разумеется, он уже знал, как ожерелье леди Мельроз выскользнуло из его пальцев. Он заявил, что человек, который мог завладеть этим ожерельем, оставив остальное нетронутым, пришелся ему по вкусу. Далее высказывалось несколько соображений относительно отдаленного будущего, которое, я опасаюсь, может превратиться в самое ближайшее! Я только удивлен, что он еще до сих нор не явился.
Раффлс снова заглянул в переднюю, остававшуюся по-прежнему темной, причем внутренняя дверь ее была заперта так же тщательно, как и наружная. Я спросил его, что он намерен делать.
– А пусть себе стучится, если пойдет на то. Швейцар ему объявит, что я уехал из города, и в недалеком будущем это окажется сущей правдой.
– Ты уезжаешь сегодня ночью?
– В 7:15, со станции Ливерпуль. Я редко говорю о своих родственниках, Банни, но у меня есть лучшая из сестер во всем свете, она замужем за деревенским пастором в одном из западных графств. Она всегда чрезвычайно радушно встречает меня и заставляет меня читать разные поучения, чтобы вернуть меня к церкви. Я очень жалею, что тебя там не будет, Банни, чтобы послушать мою речь в воскресенье. В этом приходе я обдумал одно из своих лучших предприятий, и во время бури я не знаю более надежного порта. Но пора укладываться. Я хотел только дать тебе знать, куда и почему я отправляюсь, на случай, если ты захочешь последовать моему примеру.
Раффлс бросил окурок сигары в огонь, потянулся во весь рост и замер вдруг в этой неэлегантной позе, так что я невольно оглядел его с ног до головы, но, проследив за его взглядом, я сам вскочил, как ужаленный. На пороге дверей, отделявших гостиную от спальни, стоял хорошо сложенный человек, одетый в платье с чужого плеча, и отвешивал нам такой низкий поклон, что его крупная голова предстала перед нами в виде правильнейшего шара, утыканного короткими рыжими волосами.
Как ни был быстр осмотр этой эффектной фигуры, но даже такого короткого времени было достаточно, чтобы Раффлс пришел в себя. Его руки были уже заложены в карманы и улыбка играла у него на лице, когда я снова перевел свой взгляд на него.
– Позволь представить тебя, Банни, – сказал он, – нашему достопочтенному коллеге, мистеру Реджинальду Краушею.
Круглая голова качнулась еще раз, затем показался резко очерченный лоб над грубым обритым лицом, совершенно багровым, как я припоминаю, вследствие чересчур узкого воротника. Но в ту минуту я не мог ни к чему отнестись критически, я неожиданно пришел к своему собственному умозаключение и вызывающе повернулся к Раффлсу.
– Опять штуки! – воскликнул я. – Опять один из твоих проклятых фокусов: затащил его сюда, потом завлек меня и хочешь, вероятно, чтоб я присоединился к вам? Будь же ты проклят!
Но моя отповедь была встречена таким холодным взглядом, что я устыдился своих собственных слов, едва они замерли у меня на устах.
– Ты не шутишь, Банни? – промолвил Раффлс, пожимая плечами.
– Господь с вами, – вскричал Краушей, – он ничего не знает, он не ожидал меня, он прав, а вы – шут гороховый, – он подошел к Раффлсу. – Я знаю, и вы иногда валяете дурака, но с гордостью могу сказать, вы делаете это по-моему.
И он протянул Раффлсу свою волосатую руку.
– После этого, – сказал Раффлс, пожимая его руку, – что же мне остается еще прибавить? Вы, наверное, слышали мое мнение о вас. Я также горжусь честью познакомиться с вами. Но каким образом вы сюда попали?
– Вам никогда не догадаться, – сказал Краушей, расстегивая свой воротник. – Поговорим лучше, как мне отсюда выбраться с Божьею помощью, это вот будет дельнее, – шея его была окружена красноватым кольцом, которое он нежно потирал рукой. – Не знаю, долго ли мне придется любезничать с вами, – добавил он, – не знаю даже, как вы ко мне отнесетесь.
– Угодно виски с содовой водой? – спросил Раффлс, когда гость уселся в кресло, с которого я только что вскочил.
– Нет, я не пью этого, – возразил Краушей, – поговорим-ка сначала о деле. Вам ведь, Господь вас помилуй, легко от меня не отделаться!
– Но чем же я могу вам служить?
– Вы это знаете и без меня.
– Скажите же сами.
– Замести следы, вот чем. Это все, чего я желаю от вас, и я отдаюсь в ваши руки. Мы братья но оружию, хотя я теперь безоружен. Да в этом нет надобности – вы слишком умны. Но как бы то ни было, мы – братья, и вы должны видеть брата во мне. Положим, это так. Но вы можете взглянуть на меня по-своему. Вполне предоставляю это вам.
В его голосе звучали миролюбие и покорность. Он нагнулся, оторвал пару пуговиц от ботинок, обутых на босую ногу, и швырнул их в огонь, судорожно распрямляя пальцы на ногах.
– Я надеюсь, вы носите ботинки большего размера, – сказал он. – Я бы, впрочем, и сам их высмотрел, если бы вы дали мне на это время. Я пришел незадолго до вас.
– Вы хотели рассказать мне, как вы попали сюда.
– К чему? Вас мне учить нечему. Кроме того, мне хочется уже выбраться вон. Выбраться из Лондона, из Англии, даже из благословенной Европы. Вот все, чего я хочу от вас, мистер. Я не спрашиваю, как вы за это приметесь. Вы знаете, откуда я явился, судя по тому, что я слышал, знаете, что я намерен делать: я вам только что сказал это. Подробности же дела всецело отдаю в ваше распоряжение.
– Ладно, – сказал Раффлс, – посмотрим, как мы должны тут поступить.
– Мы должны… – подтвердил м-р Краушей, комфортно откидываясь назад и делая мельницу своими короткими большими пальцами.
Раффлс обернулся ко мне, и хотя его глаза блестели, но лоб был нахмурен, а в складках губ сквозила решимость, смягчаемая некоторым раздумьем. Говорить он начал совершенно так, как если бы мы только вдвоем находились с ним в комнате.
– Ты представляешь себе положение, Банни? Если наш друг, выражаясь его языком, будет «застукан», то он предполагает зацепиться за тебя и меня. Он достаточно осторожен, чтобы не распространяться об этом, но дело вполне ясно и даже естественно при осложнениях такого рода. Я бы сделал на его месте то же самое. Мы миновали уже подводные камни, а он как раз наскочил на них, все это как нельзя более очевидно. Мы должны участвовать в предстоящей игре, у нас нет возможности ему отказать, да если бы и была, то я все равно бы ей не воспользовался. Наш друг – удивительный спортсмен, он на глазах у всех исчез из Дартмура, и было бы чертовски жаль, если бы он снова попал туда. Да этому и не бывать. Не бывать, если только я придумаю какой-нибудь способ спровадить его за границу.