Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доменико Фоскари, — сухо произнес Стефано, совсем не улыбаясь, лишь кивнув, — сын венецианского дожа, будущий правитель Венеции.
А значит, враг! Диана ощущала, как накалился между ними воздух и чтобы отвлечь двух правителей друг от друга, она улыбнулась и произнесла:
— Милорд, мы очень рады, что вы приехали на нашу свадьбу, — она протянула ему руку, и Доминико наконец перевел свой взгляд на нее. Теперь в его глазах снова была солнечная осень.
— С большим удовольствием, — произнес он, нежно взял руку Дианы и коснулся ее губами, — большая честь присутствовать на таком великом событии.
Лгал он или нет, Диана могла лишь догадываться. Но с виду Доминик не походил на лгуна. Она встретилась с ними взглядами, когда Стефано начал представлять следующих гостей. Их было столько, что Диана не запоминала имен. Лица мелькали один за другим и сливались в единую массу. Каждому приходилось улыбаться и каждого благодарить за то, что посетили их.
Вот она, жизнь герцогини! Отвратительная льстивая жизнь! Диана была уверена, что больше половины присутствующих ненавидели Стефано Висконти, по их взгляду можно было это увидеть. Вон, например, тот лорд, похожий на перезревший усталый огурец бросил недовольный взгляд на ее мужа, а потом перевел его на Доменика Фоскари.
— Ваша Светлость, — герцог продолжал свою речь, даже не замечая то, как и кто кидает на него взгляды, — Филлипо Барбаро — мой преданный друг, торговец, член гвельфской партии с женой Реджиной.
Диана перевела взгляд с «огурца» на эту пару: мужчина небольшого роста преклонного возраста поклонился ей, а женщина присела в реверансе. Название такого направления, как гвельфское, герцогиня слышала впервые. И раз они друзья герцога, то значит, должны быть и ее друзьями.
— Не верю, что это случилось, — улыбнулся Филлипо, — но я рад за Его Светлость. — А потом шепнул лишь Диане, — У него есть много золота, но такой бриллиант в единственном экземпляре.
Диана смущенно улыбнулась, слыша уже ответ герцога, мимо которого не проходят слова:
— Льстивый лис, Филлипо, я рад только тому, что уже не нуждаюсь в бриллиантах.
Филлипо откланялся и отошел на шаг назад. Реджина все еще улыбалась, ее улыбка была теплой, не натянутой, как у многих, искренняя.
— Где вы живете? — Спросила ее Диана. Ей впервые захотелось поддержать разговор с дамой. Все остальные, которые присутствовали здесь, не были в восторге от герцогини.
— В Милане, Ваша Светлость, — улыбнулась та, — у нас целый дом с прилежащей территорией. Герцог любит навещать моего мужа, и я очень надеюсь, что он будет наносить визиты теперь со своей женой. Мне было бы очень приятно и не так одиноко.
Как это здорово! В Милане уже появилась приятная женщина.
— Обязательно, — кивнула Диана и направилась к другим гостям.
После того, как все были представлены, хозяева пошли к столу. Диана никогда еще не видела столь длинного стола и такого большого количества яств на нем. По центру слуги поставили два больших трона с гравировкой бисциона для молодоженов.
Тут же зазвучала музыка- это менестрели начали играть и петь, создавая праздничную атмосферу. Но Диане уже было не до праздника, она устала от того, что была представлена всем гостям. Но против своих желаний, ей надо было играть роль герцогини и счастливой жены. И еще была надежда на то, что герцог тоже устал и ему будет не до брачной ночи.
Она обернулась в его сторону- он сидел на своем месте и что-то очень бурно обсуждал с Филлипо. На уставшего он не походил. Может, выпьет вина так много, что уснет?
Диана перевела взгляд на своих соседей слева и натянуто улыбнулась: она их не помнила. А вот через стол от нее сидели те, которых она уже отлично знала.
Едкий взгляд леди Изабеллы готов был просверлить молодую герцогиню насквозь. Сколько яда и ненависти в нем было скоплено для нее. Хотя Диана вообще не понимала за что на нее злиться? Ей так же не повезло и ее муж не тот, кого выбрало ее сердце.
Взгляд леди Изабеллы менялся, как только она переводила его на герцога: он теплел, а на лице появлялась легкая улыбка. Она явно была в него влюблена! Это определенно точно, у Дианы не было сомнений! Но, а что герцог? Герцогиня сделал вид, что случайно посмотрела на него: нет, он был занят разговором с Филлипо и не замечал никаких вожделенных взглядов. Стефано Висконти не имеет понятия о том, что кто-то в него влюблен и рассматривает теплым взглядом.
— Ваша Светлость, — ее отвлек мужской голос. Возможно, он не обращался к ней, но Диана автоматически посмотрела на лорда Доменика, — я слышал, что вы родом из Англии.
— Из Девоншира, — улыбнулась Диана, радуясь тому, что кто-то с ней завел разговор. Да еще и про дом.
Изабелла кинула недовольный взгляд на брата и снова принялась изучать герцога. Доминика ни капли не тронул ее взгляд, а разговаривать с герцогиней не воспрещается законом.
— И как проходят свадьбы на ваших землях?
— Очень весело, — кивнула Диана и погрузилась в воспоминания, — у нас есть традиция печь пироги накануне свадьбы, потом складывать их на стол, образуя гору из хлеба. А молодожены должны целоваться поверх всего этого нагромождения.
Доменико тихо засмеялся, представив эту картину:
— Это забавно. У нас не так давно была тоже очень необычная традиция- разламывать хлеб над головой невесты, гости, которые подбирали крошки должны были стать счастливыми.
Теперь засмеялась Диана, представив все это- крошки в волосах, гости, которые ползали на коленях. Это ужасно.
— Ваша Светлость, — продолжил Доменико, — вы когда-нибудь были в Венеции?
— Ни разу, — мотнула головой Диана.
— Венеция самый прекрасный город, — мечтательно продолжил он, — его изюминка- город стоит на воде. А самым необычным и ярким событием является — карнавал. Мы с Изабеллой будем рады видеть вас с Его Светлостью у нас в гостях.
Диана мечтательно закусила губу: наверно, мир очень красив. И Венеция красива, но она хотела в сельский Девоншир. Ее раздумья прервал голос мужа с правой стороны:
— Ваша Светлость, поднимайтесь в покои и ждите меня.
От неожиданности Диана обернулась к нему, забыв про Венецию, Девоншир и свадьбу. Его синие глаза были прищурены, а брови нахмурены. Даже воздух возле него был накален. Хотелось бы поспорить, остаться здесь, поговорить с лордом Доменико, наслаждаться праздником, но надо идти туда, куда больше всего не хочется.
— Хорошо, — тихо прошептала она, теперь поняв, как громко он сказал свою просьбу. Или приказ! Он сделал это специально, чтобы все слышали.
Диана встала из-за стола, уже забыв про Доменика, Изабеллу и всех отвратительных гостей. Она направилась к выходу, а за ней уже бежала Марта и отдавала приказы служанкам.
Пока Диана поднималась к себе в покои, то перестала слышать музыку и голоса гостей, но она отчетливо слышала все причитания Марты: